Shona

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

22

1Ipapo Erifazi muTemani akapindura, akati,
1Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
2Ko munhu angabatsira Mwari here? Zvirokwazvo, munhu, akangwara, anozvibatsira hake amene.
2"Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
3waMasimbaose une hanya nokururama kwako here? Iye angabatsirwa nazvo kana iwe ukakwanisa nzira dzako here?
3Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
4Iye anokuraira zvaunomutya here? Kuti akutonge here?
4E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
5Zvakaipa zvako hazvizakakura here? Zvisina kururama zvako hazviperi.
5La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
6nekuti wakatora rubatso kuhama yako pasina Wakakusunungura nguvo dzavakanga vasina kufuka.
6Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
7Hauna kupa vane nyota mvura kuti vamwe, Wakanyima vane nzara zvokudya.
7Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
8Asi munhu ane simba, nyika ndeyake; Munhu anokudzwa, ndiye akagara mairi.
8La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
9Akadzinga chirikadzi dzisine chinhu, Maoko enherera akavhuniwa.
9Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
10Saka iwe wakapotedzwa nemisungo, Unovhunduswa pakarepo nokutya.
10Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
11Nerima, kuti arege kuona, Uye mvura zhinji inokufukidza.
11O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
12Ko Mwari haazi kudenga kumusoro-soro here? Tarira kukwirira kwenyeredzi, dzakakwirira sei!
12Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
13Iwe unoti, Mwari unoziveiko? Ungagona kutonga pakati perima guru here?
13E tu dici: "Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
14Makore matema akamufukidza, haagoni kuona; Unofamba pakutenderera kwedenga.
14Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli".
15Iwe unoda kuramba uchifamba, nenzira yekare. Yakatsikwa navanhu vakaipa here?
15Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
16Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika; Nheyo dzavo dzakadururwa sorukova rwemvura.
16che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
17Ivo vakati kuna Mwari, Ibvai kwatiri; Uye, waMasimbaose angatiiteiko?
17Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
18Kunyange zvakadaro wakazadza dzimba dzavo nezvakanaka; Asi mano avakaipa ari kure neni.
18Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
19Vakarurama vanozviona, vakafara; Vasine mhosva vanovaseka, .
19I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
20Vachiti: Zvirokwazvo vakatimukira vakaparadzwa; Zvakasara zvavo zvakapedzwa nomoto.
20"Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!"
21Shamwaridzana naye zvino, uve norugare; Ipapo uchaitirwa zvakanaka.
21Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
22Gamuchira hako murairo womuromo wake, Uchengete mashoko ake mumoyo mako.
22Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
23Kana ukadzokera kuno waMasimbaose, uchavakwa; Kana ukabvisa zvisakarurama kure namatende ako.
23Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
24Isa fuma yako paguruva, Nendarama yeOfiri pakati pamabwe ehova;
24Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
25Ipapo waMasimbaose achava ndarama yako, Nesirivha zhinji kwazvo kwauri.
25e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
26Nekuti ipapo uchafarira waMasimbaose, Uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
26Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
27Uchanyengetera kwaari, iye achakunzwa; Uye acharipa mhiko dzako.
27Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
28Uchatemawo chirevo, chikasimbiswa kwauri; Uye chiedza chichavhenekera nzira dzako.
28Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
29Kana vakakusundira pasi, uchati, Ndichasimudzwa; Iye uchaponesa munhu anozvininipisa.
29Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
30Iye acharwira nyangwe nomunhu ane mhaka, Zvirokwazvo ucharwirwa iye nokuchena kwamaoko ako.
30libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani".