Shona

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

5

1Zvino chidana hako; panomumwe angakupindura here?
1Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
2nekuti kutsamwa kunouraya benzi, Uye shungu dzinoparadza asina zivo.
2No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
3Ndakaona benzi richiita midzi; Asi pakarepo ndakatuka nzvimbo yaro.
3Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
4Vana varo havatongoponeswi, Vanopwanyiwa musuwo; Hapana anovarwira.
4I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
5Zvaakacheka zvinodyiwa navane nzara, Vanozvitora kunyange napakati pemhinzwa; Vane nyota vanomwa fuma yavo.
5L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
6Nekuti kutambudzika hakubudi paguruva. Uye nhamo haibvi pasi.
6Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
7Asi munhu anoberekerwa nhamo, Sebaribari dzomoto dzinokwira kumusoro.
7ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
8Asi kana ndirini, ndaitsvaka Mwari, Ndaiisa mhosva yangu kuna Mwari;
8Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
9Iye anoita zvinhu zvikuru zvisinganzverwi; Zvinhu zvinoshamisa zvisingaverengwi;
9a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
10Iye anonisa mvura panyika, Anotuma mvura paminda;
10che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
11Ndiye anokwiridza vakaderera; Vanochema vanokundiswa.
11che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
12Anokanganisa mano avanyepedzeri, Maoko avo arege kuita zvavakanga vachida kuita.
12che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
13Vakachenjera anovabata pamano avo, Nokurangana kwavasakarurama kunoputsirwa pasi.
13che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
14Vanosangana nerima masikati. Vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
14Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
15Asi iye anorwira paminondo yemiromo yavo, Anorwira anoshaiwa pamaoko avane simba.
15ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
16Saka murombo ane tariro, Kuipa kunozvifumbira murumo.
16E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
17Tarirai, munhu, anorairwa naMwari, ano mufaro; Saka usazvidza kuranga kowaMasimbaose.
17Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
18Nekuti iye anokuvadza, ndokusungazve vanga, Unopwanya, maoko ake ndokupodzazve.
18giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
19Iye achakurwira panjodzi nhanhatu; Kunyange panomwe hakuna chakaipa chingakubata.
19In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
20Panzara achakudzikunura parufu; Napakurwa achakudzikunura pasimba romunondo.
20In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
21Iwe uchavanziwa pakurohwa norurimi; Haungatyi kuparadza kana kuchisvika.
21Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
22Uchaseka kuparadza nokushaiwa; Haungatyi zvikara zvenyika.
22In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
23Nekuti iwe uchaita sungano namabwe esango; Zvikara zvesango zvichaita rugare newe.
23perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
24Iwe uchaziva kuti tende rako rino rugare; Uchandotarira zvipfuwo zvako, ukasashaiwa chimwe chazvo.
24Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
25Uchazivawo kuti vana vako vachawanda, Navazukuru vako vachaita souswa bwenyika.
25Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
26Uchasvika pahwiro hwako wakwegura kwazvo, Sechisote chezviyo chinosvika panguva yacho.
26Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
27Tarira izvozvi takazvinzvera, ndizvozvo; Chizvinzwa, uzvizive iwe umene.
27Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro".