1Zvirevo zvaSoromoni, mwanakomana waDhavhidhi, mambo waIsiraeri.
1Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
2Kuti vanhu vazive uchenjeri nokurairirwa; Nokunzwisisa mashoko enjere;
2perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
3Varairirwe nzira yokungwara, Neyokururama, nokururamisa, nokutendeka;
3perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
4Vasina mano vapiwe kungwara, Jaya ripiwe zivo nokuchenjera;
4per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
5Kuti wakachenjera anzwe, awedzere kudzidza; Nomunhu wenjere awane mano akanaka.
5Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
6Vanzwisise chirevo nomufananidzo, Mashoko avakachenjera nezvirabwe zvavo.
6per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
7Kutya Jehovha ndiko kuvamba kwezivo; Mapenzi anoshora uchenjeri nokurairirwa.
7Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
8Mwanakomana wangu, inzwa kurairira kwababa vako; Usarasha kudzidzisa kwamai vako.
8Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
9nekuti zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako, Nengetani pamutsipa pako.
9poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
10Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikugombedzera, Usatenda iwe.
10Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
11Kana vachiti, Hendei tose, Ngatirindire ropa; Ngativandire vasina mhosva kunyange pasina mhaka.
11Se dicono: "Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
12Ngativamedze vari vapenyu seSheori, Vari vakukutu saivo vanoburukira kugomba.
12inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa;
13Tichawana fuma yamarudzi mazhinji; Tichazadza dzimba dzedu nezvatakapamba;
13noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
14Iwe uchava mumwe wedu; Tose tichava nechikwama chimwechete.
14tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola"
15Mwanakomana wangu, usafamba navo nenzira yavo; Dzora rutsoka rwako panzira yavo;
15figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
16nekuti tsoka dzavo dzinovangira zvakaipa; Vanokurumidza kudurura ropa.
16poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
17nekuti mumbure unodzikirwa pasina Shiri dzamarudzi ose dzichizviona.
17Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
18Vanhu ava vanogarira ropa ravo vamene; Vanozvivandira hupenyu hwavo.
18ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
19Ndizvo zvakaitawo nzira dzavose vanokarira fuma; Zvinotorera mwene wazvo upenyu hwake.
19Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
20Uchenjeri hunodanidzira panzira dzomumusha; hunonzwisa inzwi rahwo panzvimbo dzakafara;
20La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
21hunodana panzvimbo panoungana vazhinji; Pavanopinda pamasuwo, Paguta, ndipo pahunotaura mashoko ahwo, huchiti,
21nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
22Nhai imwi vasina mano, muchada kusava namano kusvikira rinhiko? nemwi vaseki kufarira kuseka kwenyu, Namapenzi kuvenga zivo?
22"Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
23Dzokai kana muchinzwa kuraira kwangu, Tarirai ndichadurura mweya wangu pamusoro penyu; Ndichakuzivisai mashoko angu.
23Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
24Zvandakadana, imwi mukaramba; Ndikatambanudza ruoko rwangu, kukasava nomunhu akarangarira;
24Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
25Asi makazvidza mano angu ose, Mukaramba chose kuraira kwangu,
25anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
26Naizvozvo neniwo ndichaseka kana mava munhamo yenyu; Ndichakudadirai, kana kutya kwenyu kuchisvika.
26anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
27Kana kutya kwenyu kuchisvika sedutu guru, Nenhamo yenyu ichisvika sechamupupuri; Kana kutambudzika nokudumbirwa zvichikuwirai.
27quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
28Nenguva iyo uchadana kwandiri, asi handingapinduri; Vachanditsvaka zvikuru, asi havangandiwani.
28Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
29Zvavakavenga zivo, Vakasazvitsaurira kutya Jehovha,
29Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
30Vakaramba mano angu ose, Vakashora kuraira kwangu kose,
30e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
31Naizvozvo vachadya zvibereko zvenzira yavo; Vachagutswa namano avo.
31si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
32nekuti kudzokera shure kwavasina mano kuchavauraya, Kusava nehanya kwamapenzi kuchavaparadza.
32Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
33Asi ani naani anonditeerera achagara zvakasimba, Achagadzikana, asingatyi zvakaipa.
33ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male".