Shona

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

12

1Anoda kurairirwa, anoda zivo; Asi anovenga kurairwa ibenzi.
1Chi ama la correzione ama la scienza, ma chi odia la riprensione è uno stupido.
2Munhu akanaka achawana nyasha kuna Jehovha, Asi achapa mhosva munhu ana mano akaipa.
2L’uomo buono ottiene il favore dell’Eterno, ma l’Eterno condanna l’uomo pien di malizia.
3Munhu haangasimbiswi nezvakaipa; Asi mudzi wowakarurama haungazununguswi.
3L’uomo non diventa stabile con l’empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa.
4Mukadzi anoshingairira zvakanaka, ikorona yomurume wake; Asi anonyadzisa, wakaita sezvakaora pamafupa ake.
4La donna virtuosa è la corona del marito, ma quella che fa vergogna gli è un tarlo nell’ossa.
5Mifungo yowakarurama yakarurama; Asi mano avakaipa anonyengedzera.
5I pensieri dei giusti sono equità, ma i disegni degli empi son frode.
6Mashoko avakaipa ndookuvandira ropa; Asi muromo wavakarurama uchavarwira.
6Le parole degli empi insidiano la vita, ma la bocca degli uomini retti procura liberazione.
7Vanhu vakaipa vanotsindikirwa, havachipo; Asi imba yavakarurama icharamba imire.
7Gli empi, una volta rovesciati, non sono più, ma la casa dei giusti rimane in piedi.
8Munhu acharumbidzwa zvakaenzana nouchenjeri hwake; Asi ane moyo akatsauka, achazvidzwa.
8L’uomo è lodato in proporzione del suo senno, ma chi ha il cuore pervertito sarà sprezzato.
9Munhu anoninipiswa, ane muranda hake, Anopfuura anozvikudza, asina zvokudya.
9E’ meglio essere in umile stato ed avere un servo, che fare il borioso e mancar di pane.
10Akarurama ane hanya noupenyu bwechipfuwo chake; Asi tsitsi dzowakaipa ihasha.
10Il giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma le viscere degli empi sono crudeli.
11Anorima munda wake, achava nezvokudya zvizhinji; Asi anotevera zvisina maturo, anoshaiwa njere.
11Chi coltiva la sua terra avrà pane da saziarsi, ma chi va dietro ai fannulloni e privo di senno.
12Akaipa anopanga zvaangapamba kuna vakashata; Asi mudzi wavakaipa unotunga.
12L’empio agogna la preda de’ malvagi, ma la radice dei giusti porta il suo frutto.
13Pakudarika kwemiromo panomusungo wavakaipa; Asi akarurama achabuda panhamo
13Nel peccato delle labbra sta un’insidia funesta, ma il giusto uscirà dalla distretta.
14Munhu achagutiswa nezvakanaka zvinobva pazvibereko zvomuromo wake; Uye munhu achadzoserwa zvaakaita namaoko ake.
14Per il frutto della sua bocca l’uomo è saziato di beni, e ad ognuno è reso secondo l’opera delle sue mani.
15Nzira yebenzi yakanaka pakuona kwake; Asi akachenjera anoteerera kana achirairwa.
15La via dello stolto è diritta agli occhi suoi, ma chi ascolta i consigli è savio.
16Kutsamwa kwebenzi kunozikamwa pakarepo; Asi akachenjera anovanza kunyadziswa kwake
16Lo stolto lascia scorger subito il suo cruccio, ma chi dissimula un affronto è uomo accorto.
17munhu anoreva zvokwadi anoparidza zvakarurama; Asi chapupu chenhema chinoparidza kunyengedzera.
17Chi dice la verità proclama ciò ch’è giusto, ma il falso testimonio parla con inganno.
18Mumwe ariko anotaura nokusarangarira zvinobaya somunondo; Asi rurimi rwowakachenjera runoporesa.
18C’è chi, parlando inconsultamente trafigge come spada, ma la lingua de’ savi reca guarigione.
19Muromo wezvokwadi uchasimbiswa nokusingaperi; Asi rurimi rune nhema runongogara chinguva chiduku.
19Il labbro veridico è stabile in perpetuo, ma la lingua bugiarda non dura che un istante.
20Kunyengedzera kuri mumoyo yavanofunga mano akaipa, Asi vanorairira zvorugare vanomufaro.
20L’inganno è nel cuore di chi macchina il male, ma per chi nutre propositi di pace v’è gioia.
21Akarurama haangatongowirwi nechakaipa; Asi vakaipa vachazadzwa nezvakashata.
21Nessun male incoglie al giusto, ma gli empi son pieni di guai.
22Miromo, ine nhema, inonyangadza Jehovha; Asi vanoita nokutendeka vanomufadza.
22Le labbra bugiarde sono un abominio per l’Eterno, ma quelli che agiscono con sincerità gli sono graditi.
23Munhu akachenjera anovanza zivo; Asi moyo yamapenzi inoparidza upenzi.
23L’uomo accorto nasconde quello che sa, ma il cuor degli stolti proclama la loro follia.
24Ruoko rwavasine usimbe ruchabata ushe; Asi vane usimbe vachabatiswa chibharo.
24La mano dei diligenti dominerà, ma la pigra sarà tributaria.
25Kutambudzika pamoyo womunhu kunouremedza; Asi shoko nyoro rinoufadza.
25Il cordoglio ch’è nel cuore dell’uomo l’abbatte, ma la parola buona lo rallegra.
26Akarurama anoperekedza wokwake zvakanaka; Asi nzira yowakaipa inovarashisa.
26Il giusto indica la strada al suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire.
27Simbe haibati mhuka yayamutsa, Asi kusava neusimbe ifuma yomunhu.
27Il pigro non arrostisce la sua caccia, ma la solerzia è per l’uomo un tesoro prezioso.
28Panzira yakarurama ndipo panoupenyu; Kwainoenda hakuna rufu.
28Nel sentiero della giustizia sta la vita, e nella via ch’essa traccia non v’è morte.