Shona

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

16

1Kurangarira komoyo ndo­komunhu; Asi mhinduro yorurimi inobva kuna Jehovha.
1All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
2Nzira dzose dzomunhu anoti dzakanaka pakuona kwake; Asi Jehovha anoyera zvinangwa.
2Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
3Isa mabasa ako ose kuna Jehovha, Zvawakarangarira zvigoitika.
3Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
4Jehovha akaitira chinhu chimwe ,nechimwe basa racho; Zvirokwazvo kunyange nowakaipa wakaitirwa zuva rakaipa,
4L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
5mumwe nomumwe unomoyo unozvikudza, anonyangadza Jehovha Zvirokwazvo, haangakoni kurohwa.
5Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
6Zvakaipa zvinodzikunurwa nenyasha nezvokwadi; Nokutya Jehovha vanhu vanobva pane zvakashata.
6Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
7Kana nzira dzomunhu dzichifadza Jehovha, Anomuyananisira kunyange namapfumo ake.
7Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
8Zviri nani kuva nezvishoma nokururama, Pakuva nefuma zhinji nokusarurama.
8Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
9moyo womunhu anozvifungira nzira yake; Asi Jehovha anorairira kufamba kwake.
9Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
10Miromo yamambo inotema zviga zvazvokwadi; Muromo wake haungaposhi pakutonga.
10Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
11Chiyero nechienzaniso, chisinganyengeri, chinobva kuna Jehovha; Zviidzo zvose zvehombodo ibasa rake.
11La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
12Zvinonyangadza kana madzimambo achiita zvakaipa; nekuti chigaro choushe chinosimbiswa nokururama.
12I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
13Madzimambo anofadzwa nemiromo yakarurama; Anotaura zvinhu zvakarurama anodikamwa naye.
13Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
14Kutsamwa kwamambo kwakaita senhume dzorufu; Asi munhu akachenjera anokunyaradza.
14Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
15Upenyu huri pakubwinya kwechiso chamambo; Kana achifarira munhu zvakaita segore remvura yokupedzisira.
15La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
16Kuwana uchenjeri kunokunda sei kuwana ndarama; zviri nani kutsaura kuwana njere pakuwana sirivha.
16L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
17Mugwagwa, wakapfumba, wavakarurama ndiko kubva pane zvakaipa; anochenjerera nzira yake anochengeta mweya wake.
17La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
18Kuzvikudza kunotangira kuparadzwa; Uye mweya wamanyawi unotangira kuwa.
18La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
19Zviri nani kuva nomweya unozvininipisa pakati pavarombo pakugovana zvakapambwa navanozvikudza.
19Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
20Anoteerera shoko,achawana zvakanaka Anovimba naJehovha,anomufaro.
20Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
21Anomoyo wakachenjera achanzi akangwara;Uye miromo inotapira inowedzera dzidzo
21Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
22Njere itsime roupenyu kuna vanadzo;Asi kuraira kwamapenzi hupenzi
22Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
23Moyo wowakachenjera unodzidzisa muromo wake Uchawedzera dzidzo pamiromo yake
23Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
24Mashoko, anofadza, akaita somusvi wouchi,Zvinotapira kumweya zvichiporesa mafupa.
24Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
25Munhu anoona nzira achiti yakarurama, asi kuguma kwayo inzira dzorufu.
25V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
26Nzara yomubati inomubatira;nokuti muromo wake unomukurudzira.
26La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
27Munhu asina maturo; anofungira vamwe zvakaipa; Pamiromo yake panomoto unopisa.
27L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
28Munhu akatsauka anokusha kukakavara; Mucheri anoparadzanisa shamwari dzinodanana.
28L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
29Munhu anomanikidza,anonyengedzera wokwake,Achimutungamirira panzira isina kunaka.
29L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
30Munhu anotsinzina meso ake,Anozviita kuti afunge zvakatsauka ,Anorumana miromo yake anoita zvakashata.
30Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
31Vhudzi rachena ikorona yakaisvonaka,Inowanikwa panzira yokururama.
31I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
32Anomoyo murefu anopfuura ane simba; Anodzora mweya wake, anopfuura anotapa musha.
32Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
33Mijenya inokandirwa panguvo dzechifuva;Asi zviga zvose zvinotemwa nayo zvinobva kuna Jehovha.
33Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.