Shona

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

17

1Chimedurwa chakaoma chechi­ngwa norugare, Chinopfuura imba izere nezvakabayiwa nokukakavara.
1E’ meglio un tozzo di pan secco con la pace, che una casa piena di carni con la discordia.
2Muranda, anoita nouchenjeri, angaraira mwanakomana anonyadzisa, Achidya nhaka pamwechete navana.
2Il servo sagace dominerà sul figlio che fa onta, e avrà parte all’eredità insieme coi fratelli.
3Hari yokunyausa ndeyesirivha, nevira nderendarama; Asi Jehovha anoidza moyo yavanhu.
3La coppella è per l’argento e il fornello per l’oro, ma chi prova i cuori è l’Eterno.
4Munhu, anoita zvakaipa, anoteerera miromo yakaipa; Murevi wenhema anorerekera nzeve yake kururimi rwakashata.
4Il malvagio dà ascolto alle labbra inique, e il bugiardo dà retta alla cattiva lingua.
5Ani naani anoseka murombo, anozvidza Muiti wake; Anofara pamusoro penjodzi yavamwe, haangakoni kurohwa.
5Chi beffa il povero oltraggia Colui che l’ha fatto; chi si rallegra dell’altrui sventura non rimarrà impunito.
6Vazukuru ikorona yavatana; Kukudzwa kwavana ndiwo madzibaba avo.
6I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi, e i padri son la gloria dei loro figliuoli.
7Kutaura kwamanyawi hakufaniri benzi; Zvikuru kutaura kune nhema hakufaniri muchinda.
7Un parlar solenne non s’addice all’uomo da nulla; quanto meno s’addicono ad un principe labbra bugiarde!
8Fufuro yakaita sebwe rinokosha kana ichitarirwa nomwene wayo; Pose painoringira inofadza.
8Il regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volga, egli riesce.
9Munhu anofukidza kudarika komumwe, anotsvaka rudo; Asi anoramba achimutsa shoko, anoparadzanisa shamwari dzinodana.
9Chi copre i falli si procura amore, ma chi sempre vi torna su, disunisce gli amici migliori.
10Munhu ane njere anobayiwa nokutukwa Kupfuura benzi nokurohwa rune zana.
10Un rimprovero fa più impressione all’uomo intelligente, che cento percosse allo stolto.
11Munhu anomoyo wokumukira anongotsvaka zvakaipa; Asi achatumirwa nhume inomoyo mukukutu.
11Il malvagio non cerca che ribellione, ma un messaggero crudele gli sarà mandato contro.
12Zviri nani kuti munhu asangane nechikara chatorerwa vana, Pakuti asangane nebenzi paupenzi hwaro.
12Meglio imbattersi in un’orsa derubata dei suoi piccini, che in un insensato nella sua follia.
13Ani naani anoripidzira zvakanaka nezvakaipa, Zvakaipa hazvingabvi paimba yake.
13Il male non si dipartirà dalla casa di chi rende il male per il bene.
14Kuvamba kokukakavara kwakafanana nokudziurira mvura; Saka rega rukave, kurwa kusati kwasvika.
14Cominciare una contesa è dar la stura all’acqua; perciò ritirati prima che la lite s’inasprisca.
15Anopembedza akaipa, nounopa wakarurama mhosva, Vose vari vaviri vanonyangadza Jehovha.
15Chi assolve il reo e chi condanna il giusto sono ambedue in abominio all’Eterno.
16Mari iri muruoko rwebenzi neiko kuti ritenge uchenjeri, Zvarisina njere.
16A che serve il danaro in mano allo stolto? ad acquistar saviezza?… Ma se non ha senno!
17Shamwari inoda nguva dzose; Hama inoberekerwa kuti ibatsire pakutambudzika.
17L’amico ama in ogni tempo; è nato per essere un fratello nella distretta.
18Munhu anoshaiwa njere, ndiye anozvisunga noruoko rwake, Achizviitira wokwake rubatso.
18L’uomo privo di senno dà la mano e fa sicurtà per altri davanti al suo prossimo.
19Anoda kukakavara, anoda kudarika, Anokurisa suwo rake, anotsvaka kuparadzwa.
19Chi ama le liti ama il peccato; chi alza troppo la sua porta, cerca la rovina.
20Anomoyo usakarurama haawani zvakanaka; Ano rurimi rusakarurama anowira munjodzi.
20Chi ha il cuor falso non trova bene, e chi ha la lingua perversa cade nella sciagura.
21Anobereka benzi achazonzwa shungu; Baba vebenzi havana mufaro.
21Chi genera uno stolto ne avrà cordoglio, e il padre dell’uomo da nulla non avrà gioia.
22moyo wakafara unobatsira munhu kupora; Asi mweya wakaputsika unowomesa mafupa.
22Un cuore allegro è un buon rimedio, ma uno spirito abbattuto secca l’ossa.
23Munhu akaipa anogamuchira fufuro inobva muchipfuva, Kuti aminamise nzira dzokururamisira.
23L’empio accetta regali di sottomano per pervertire le vie della giustizia.
24Uchenjeri huri pamberi poane njere, Asi meso ebenzi ari pamigumo yenyika.
24La sapienza sta dinanzi a chi ha intelligenza, ma gli occhi dello stolto vagano agli estremi confini della terra.
25Mwanakomana benzi anochemedza baba vake, Anoitira mai vakamubereka zvinovava.
25Il figliuolo stolto è il cordoglio del padre e l’amarezza di colei che l’ha partorito.
26Uye, kuranga akarurama hakuzakanaka, Nokurova vakuru nokuda kokururama kwavo.
26Non è bene condannare il giusto, foss’anche ad un’ammenda, né colpire i principi per la loro probità.
27Anozvidzora pamashoko ake, ane zivo; Uye ane mweya wakagadzikana, munhu wenjere.
27Chi modera le sue parole possiede la scienza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo prudente.
28Kunyange nebenzi, kana rinyerere, ringanzi rakachenjera; Anobumira muromo wake, achanzi akangwara.
28Anche lo stolto, quando tace, passa per savio; chi tien chiuse le labbra è uomo intelligente.