Shona

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

18

1Anozviparadzanisa navamwe, anongotsvaka kuda kwake, Anorwa nohuchenjeri hwose kwahwo.
1Chi si separa dagli altri cerca la propria soddisfazione e s’arrabbia contro tutto ciò ch’è profittevole.
2Benzi harifariri kunzwisisa, Asi kuti moyo waro ufukurwe.
2Lo stolto prende piacere, non nella prudenza, ma soltanto nel manifestare ciò che ha nel cuore.
3Kana akaipa achisvika, kuzvidza kwasvikawo; Pamwechete nezvinonyadzisa, kushora kunouyawo.
3Quando viene l’empio, viene anche lo sprezzo; e, con la vergogna, viene l’obbrobrio.
4Mashoko omuromo womunhu akaita semvura yakadzika; Sorukova runoyerera, setsime rouchenjeri.
4Le parole della bocca d’un uomo sono acque profonde; la fonte di sapienza è un rivo che scorre perenne.
5Kutsaura akaipa hazvina kunaka; Kana kuramba akarurama pakutonga.
5Non è bene aver per l’empio de’ riguardi personali, per far torto al giusto nel giudizio.
6Miromo yebenzi inouyisa kukakavara; Muromo waro unodana kurohwa.
6Le labbra dello stolto menano alle liti, e la sua bocca chiama le percosse.
7Muromo webenzi ndiko kuparadzwa kwaro; Miromo yaro musungo womweya waro.
7La bocca dello stolto è la sua rovina, e le sue labbra sono un laccio per l’anima sua.
8Mashoko omucheri akaita sezvimedu zvinozipa, Zvinoburukira mukati-kati momuviri.
8Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
9Naiye ane usimbe pakubata kwake, Munin'ina womuparadzi.
9Anche colui ch’è infingardo nel suo lavoro è fratello del dissipatore.
10Zita raJehovha ishongwe yakasimba; Wakarurama anovangiramo ndokuchengetwa.
10Il nome dell’Eterno è una forte torre; il giusto vi corre, e vi trova un alto rifugio.
11fuma yomufumi ndiwo musha wake wakasimba, Uye sorusvingo rurefu pakufunga kwake.
11I beni del ricco son la sua città forte; son come un’alta muraglia… nella sua immaginazione.
12moyo womunhu anozvikudza kuparadzwa kusati kwasvika; Kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
12Prima della rovina, il cuor dell’uomo s’innalza, ma l’umiltà precede la gloria.
13Anopindura asati anzwa, Zvichava kwaari upenzi nokunyadziswa.
13Chi risponde prima d’aver ascoltato, mostra la sua follia, e rimane confuso.
14Mweya womunhu unomusimbisa pakurwara kwake; Asi mweya wakaputsika ungamutswa nani?
14Lo spirito dell’uomo lo sostiene quand’egli è infermo; ma lo spirito abbattuto chi lo solleverà?
15moyo wowakachenjera unowana zivo; Nzeve yowakachenjera inotsvaka zivo.
15Il cuore dell’uomo intelligente acquista la scienza, e l’orecchio dei savi la cerca.
16Chipo chomunhu chinomuwanira nzvimbo, Chinomuisa pamberi pavakuru.
16I regali che uno fa gli apron la strada e gli dànno adito ai grandi.
17Anotanga kutambirwa mhaka yake anenge akarurama , Asi wokwake anosvika womuferefeta.
17Il primo a perorare la propria causa par che abbia ragione; ma vien l’altra parte, e scruta quello a fondo.
18Mijenya inogumisa kukakavara; Inotema chirevo pakati pavane simba.
18La sorte fa cessare le liti e decide fra i grandi.
19Hama yatadzirwa inopfuura guta rakasimba; Kukakavara kwakafanana nezvipfigiso zveimba yamambo.
19Un fratello offeso è più inespugnabile d’una città forte; e le liti tra fratelli son come le sbarre d’un castello.
20Dumbu romunhu rinogutiswa nezvibereko zvomuromo wake; Achagutiswa nezvakawanda zvemiromo yake.
20Col frutto della sua bocca l’uomo sazia il corpo; si sazia col provento delle sue labbra.
21Rurimi rune simba pamusoro porufu noupenyu; Vanoruda vachadya zvibereko zvarwo.
21Morte e vita sono in potere della lingua; chi l’ama ne mangerà i frutti.
22Awana mukadzi awana chinhu chakanaka, Avigirwa nyasha naJehovha.
22Chi ha trovato moglie ha trovato un bene e ha ottenuto un favore dall’Eterno.
23Murombo anokumbira achinyengetera; Asi mufumi anopindura nehasha.
23Il povero parla supplicando, il ricco risponde con durezza.
24Munhu ane shamwari zhinji anoparadzwa; Asi shamwari iriko inonamatira kupfuura hama.
24Chi ha molti amici li ha per sua disgrazia; ma v’è tale amico, ch’è più affezionato d’un fratello.