Shona

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

21

1Moyo wamambo uri muruoko rwaJehovha sehova dzemvura; Anoufambisa sezvaanoda.
1Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace.
2Nzira ipi neipi yomunhu anoti yakarurama pakuona kwake; Asi Jehovha anoyera moyo.
2Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori.
3Kuita zvakarurama nokururamisira Zvinofadza Jehovha kupfuura chibayiro.
3Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi.
4Kutarira kwamanyawi nomoyo unozvikudza, Icho chiedza chavakaipa, zvivi.
4Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato.
5Ndangariro dzavashingairi dzinouyisa zvizhinji; Asi ani naani anokurumidzisa anongovangira kushaiwa.
5I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria.
6Kuunganidza fuma norurimi runoreva nhema Imhute inodzingwa kose-kose navanotsvaka rufu.
6I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.
7Kumanikidza kwavakaipa kunovaparadza, nekuti vanoramba kuita zvakarurama.
7La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.
8Nzira yomunhu ane mhosva yakaminama kwazvo; Asi kana ari akachena, kuita kwake kwakarurama.
8La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.
9Zviri nani kugara pakona redenga, Pakugara muimba imwe nomukadzi anokakavara.
9Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa.
10Mweya wowakaipa unoda zvakaipa; Wokwake haawani nyasha kwaari.
10L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.
11Kana mudadi achirangwa, asina mano achava nouchenjeri; Kana wakachenjera achidzidziswa, anogamuchira
11Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza.
12Akarurama anocherekedza imba yowakaipa; Anowisira vakaipa mukuparadzwa.
12Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure.
13Anodzivira nzeve yake, kuti arege kunzwa kuchema komurombo, Iyewo achachema, asi haanganzwiki.
13Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.
14chipo chinopiwa pakavanda, chinonyaradza hasha, Nechipiwa, chiri muchipfuva, kutsamwa kukuru.
14Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta.
15Kuita zvakarurama ndiwo mufaro kunowakarurama; Asi vaiti vezvakaipa vanoparadzwa nako.
15Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità.
16Munhu, anotsauka panzira yenjere, achandozorora muungano yavakafa.
16L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.
17Anofarira zvinofadza, achava murombo; Anofarira waini namafuta haangafumi.
17Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
18Akaipa idzikunuro yowakarurama; Anoita nokunyengedzera anopinda panzvimbo yowakarurama.
18L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.
19Zviri nani kugara murenje, Pakugara nomukadzi anokakavara nowanonetsa.
19Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.
20Mumba mowakachenjera mune fuma inokosha namafuta, Asi benzi rinozvipedza.
20In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.
21Munhu, anotsvaka kururama nounyoro, Anowana upenyu, nokururama, nokukudzwa.
21Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.
22Munhu akachenjera anokwira muguta ravane simba, Achiwisira pasi nhare yavanovimba nayo.
22Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava.
23Ani naani anochengeta muromo wake norurimi rwake, Anochengeta mweya wake pamatambudziko.
23Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette.
24Munhu, anozvikudza ana manyawi, mudadi ndiro zita rake; Anoita namanyawi okuzvikudza kwake.
24Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.
25Kuda koane usimbe kunomuuraya; nekuti maoko ake anoramba kubata basa.
25I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare.
26Zuva rose anoramba achingochiva; Asi akarurama anopa asingarambi.
26C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
27Chibayiro chowakaipa chinonyangadza; Ndoda kana achiuya nazvo kuyananisira zvakaipa.
27Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!
28Chapupu chenhema chichaparadzwa; Asi munhu unoteerera, acharamba achitaura.
28Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.
29Munhu akaipa ane chiso chisinganyari; Asi kana ari akarurama anogadzira nzira dzake.
29L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.
30Hakuna uchenjeri, kana njere, Hakuna mano angakunda Jehovha.
30Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno.
31Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, Asi kukunda kunobva kuna Jehovha.
31Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.