1Zita rakanaka rinofanira kutsanangurwa kupfuura fuma zhinji; Uye kudikamwa kupfuura sirivha nendarama.
1La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro.
2Vafumi navarombo vanosangana pamwechete; Jehovha ndiye muiti wavo vose.
2Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due.
3Munhu akangwara anoona zvakaipa, ndokuvanda; Asi vasina mano vanopfuura havo, ndokuwira munjodzi.
3L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.
4Mubayiro wokuzvininipisa nokutya Jehovha Ifuma nokukudzwa noupenyu.
4Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita.
5mhinzwa nemisungo zviri panzira yousakarurama; Asi anochengeta mweya wake achagara kure nazvo.
5Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano.
6Rovedza mwana nzira yaanofanira kufamba nayo, Ipapo kunyange akwegura haangatsauki pairi.
6Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.
7Mufumi anobata ushe pamusoro pomurombo; Anotora chikwereti, muranda, wowakamupa chikwereti.
7Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
8Unodzvara zvakaipa, uchacheka dambudziko; Shamhu yokutsamwa kwake ichanyangarika.
8Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
9Ane moyo munyoro acharopafadzwa; nekuti anopa varombo zvokudya zvake.
9L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
10Dzinga mudadi, kukakavara kugoendawo; Nenharo nokunyadzwa zvichaguma.
10Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.
11Anoda kuchena komoyo, Neane miromo inofadza, mambo achava shamwari yake.
11Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
12Meso aJehovha anochengeta ane zivo; Asi achakonesa mashoko omunhu anonyengedzera.
12Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
13Simbe inoti, Kune shumba kunze, Ndingaurawa pakati penzira dzomumusha.
13Il pigro dice: "Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada".
14Muromo wavakadzi vokumwe igomba rakadzika; Anotsamwirwa naJehovha achawiramo.
14La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro.
15Upenzi hunonamatira mumoyo womwana; Asi shamhu yokurairira ichahudzingira kure naye.
15La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
16Anomanikidza murombo, anomufumisa; Anopa mufumi zvipo, anongomushaisa.
16Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.
17Rerekera nzeve yako, unzwe mashoko owakachenjera, moyo wako urangarire zivo yangu.
17Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza.
18nekuti chinhu chakanaka, kana uchigara nazvo mukati mako, Ngazvigare pamwechete pamiromo yako.
18Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra.
19Ndakakuzivisa, iyewe, izvozvo nhasi, Kuti uvimbe naJehovha.
19Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.
20Handina kukunyorera mashoko akaisvonaka here, Okurairira nezivo here?
20Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
21Kuti uziviswe kwazvo mashoko ezvokwadi, Kuti udzosere mashoko ezvokwadi kuna vanokutuma here?
21per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga?
22Usatorera murombo, nekuti murombo; Usamanikidza anotambudzika pasuwo;
22Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta;
23nekuti Jehovha achavarwira pamhaka dzavo, Nokutadzira upenyu hwevanovatadzira.
23ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
24Usashamwaridzana nomunhu anotsamwa; Usafambidzana nomunhu ane hasha;
24Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,
25Kuti urege kudzidza tsika dzake, Uteyire mweya wako musungo.
25che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.
26Usava mumwe wavanozvisunga noruoko, Kana vakazviita rubatso nokuda kwechikwereti.
26Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.
27Kana usina chaungaripa nacho, Uchagokutorereiko nhovo dzako pasi pako?
27Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto?
28Usabvisa muganhu wekare, Wakaiswapo namadzibaba ako.
28Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri.
29Unoona munhu anoshingaira pabasa rake here? Achamira pamberi pamadzimambo; Haangamiri pamberi pavanhu vasingazikamwi.
29Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.