1Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; Hwakaveza mbiru dzahwo nomwe;
1La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
2Hwakabaya zvipfuwo zvahwo; Hwakavhenganisa waini yahwo; Hwakagadzirawo tafura yahwo.
2ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
3Hwakatuma varandakadzi vahwo; hunodanidzira pamitunhu yeguta, huchiti,
3Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
4Asina mano ngaatsaukire muno; Asina njere, hunoti kwaari,
4"Chi è sciocco venga qua!" A quelli che son privi di senno dice:
5Uyai mudye chingwa changu, Mumwe waini yandakavhenganisa.
5"Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
6Regai kusasvinuka murarame; Mufambe nenzira yenjere.
6Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!"
7Munhu, anoraira mudadiri anozvitsvakira kunyadziswa; Anotuka munhu wakaipa achasvibiswa.
7Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
8Usaraira mudadiri, kuti arege kukuvenga; Raira munhu wakachenjera, iye achakuda.
8Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
9Ipa wakachenjera dzidzo, ipapo iye achawedzerwa huchenjeri; Dzidzisa wakarurama, ipapo iye achawedzerwa zivo.
9Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
10Kuvamba kouchenjeri ndiko kutya Iehovha., Kuziva Mutsvene ndidzo njere.
10Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
11nekuti neni mazuva ako achaitwa mazhinji, Makore oupenyu hwako achawedzerwa.
11Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
12Kana wakachenjera, iwe, wakazvichenjerera hako; Kana uri mudadiri, iwe woga uchava nemhosva yazvo.
12Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
13Mukadzi benzi anopupira; Haana mano, haazivi chinhu.
13La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
14Anogara pamukova weimba yake, Pachigaro pamitunhu yeguta.
14Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
15Kuti adanidzire kuna vanopfuura napo, Ivo vanorurama nenzira dzavo, achiti,
15per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
16Ani naani asina mano, ngaatsaukire muno; Asine njere, mukadzi anoti kwaari,
16"Chi è sciocco venga qua!" E a chi è privo di senno dice:
17Mvura yabiwa inozipa, Chingwa chinodyiwa pakavanda chinonaka.
17"Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave".
18Asi haazivi kuti vanopindamo vanofa; Kuti vakakokerwa naye vari mukati-kati meSheori.
18Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti.