Shona

Italian: Riveduta Bible (1927)

Psalms

104

1Rumbidza Jehovha, mweya wangu! Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; Makafukidzwa nokukudzwa noumambo.
1Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
2imwi munozvifukidza nechiedza sechisimiro; Munotatamura kudenga-denga somucheka wetende;
2Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione;
3Ndiye anoteya matanda edzimba dzake mumvura; Anoita makore ngoro yake; Anofamba pamusoro pamapapiro emhepo
3egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento;
4Anoita mhepo nhume dzake; Nomoto, unopfuta, vashumiri vake;
4fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.
5Akateya nheyo dzapasi; Kuti parege kuzununguswa nokusingaperi,
5Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo.
6Makapafukidza nemvura yakadzika sechisimiro; Mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo,
6Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti.
7Makati muchituka ikatiza; inzwi rokutinhira kwenyu rakati richinzwika, ikachimbidzika kuenda-
7Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate.
8Makomo akakwira, mipata yakaderera- ikaenda kunzvimbo yamakaigadzirira,
8Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro.
9Makaitarira muganhu, kuti irege kudarika; Kuti irege kudzoka kuzofukidza pasizve.
9Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
10Anotuma matsime mumipata; Mvura inoyerera napakati pamakomo;
10Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne;
11Anomwisa mhuka dzose dzesango; Mbizi dzinopedza nyota yadzo.
11abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.
12Shiri dzokudenga dzinogara paari, Dzinorira pakati pamatavi.
12Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce.
13Anodiridza makomo ari padzimba dzake; Pasi panogutiswa nechibereko chamabasa enyu.
13Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere.
14Anomeresa uswa bwezvipfuwo, Nemiriwo, inobatsira vanhu; Kuti abudise zvokudya pasi;
14Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento,
15Newaini inofadza moyo womunhu, Namafuta anobwinyisa chiso chake, Nechingwa chinosimbisa moyo womunhu.
15e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali.
16Miti yaJehovha inoguta; Iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima;
16Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati.
17Apo panovaka shiri matendere adzo, Kana riri zimudo, miti yemisipiresi ndiyo imba yaro.
17Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;
18Makomo marefu ndeetsoma; Matombo ndihwo utiziro bwembira.
18le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli.
19Akatara mwedzi kuti uratidze nguva; Zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
19Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto.
20Munoita rima, usiku ndokuvapo; Panguva iyo mhuka dzose dzedondo dzinobuda.
20Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto.
21Vana veshumba vanoomba vachitsvaka zvavangauraya, Vanotsvaka zvokudya zvavo kuna Mwari.
21I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio.
22Kana zuva richibuda, dzinoenda hadzo, Dzichindovata mumapako adzo.
22Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi.
23Zvino munhu obudira kubasa rake. Nokumurimo wake kusvikira madekwana.
23L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.
24Haiwa Jehovha, mabasa enyu mazhinji sei! Makaaita ose nenjere; Pasi pazere nefuma yenyu.
24Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
25Hero gungwa, rakakura ibamhi, Mukati maro mune zvinhu zvinokambaira zvisingagoni kuverengwa, Zvipenyu zviduku nezvikuru.
25Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi.
26Hezvo zvikepe, zvinofamba; Heyo ngwena yamakaumba, kuti itambe mariri.
26Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso.
27Izvi zvose zvinokumirirai, Kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
27Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo.
28Zvamunozvipa imi, ndizvo zvazvinounganidza; Munotadzanura ruoko rwenyu, izvo ndokuguta nezvakanaka.
28Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni.
29Munovanza chiso chenyu, izvo ndokuvhunduswa; Munozvitorera mweya wazvo, izvo ndokufa, Zvichidzokera kuguruva razvo.
29Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere.
30Munotuma mweya wenyu, izvo ndokusikwa; Munovandudza chiso chevhu.
30Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
31Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafarire mabasa ake;
31Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue!
32Iye anotarira pasi, ipo ndokubvunda; Unobata makomo, iwo ndokubudisa utsi.
32Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano.
33Ndichaimbira Jehovha panguva yose youpenyu hwangu; Ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiripo.
33Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista.
34Kurangarira kwangu ngakumufadze; Ndichafara kwazvo muna Jehovha.
34Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno.
35Vatadzi ngavaparadzwe pasi, Navakaipa ngavarege kuzovapo. Rumbidzai Jehovha, mweya wangu. Hareruya
35Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia.