Shona

Italian: Riveduta Bible (1927)

Psalms

105

1Vongai Jehovha, mudane zita rake; Zivisai zvaakaita pakati pendudzi dzavanhu.
1Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
2Muimbirei, mumuimbire nziyo dzokukudza; Rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
2Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
3Zvirumbidzei muzita rake dzvene; moyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare kwazvo.
3Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
4Tsvakai Jehovha nesimba rake; Tsvakai chiso chake nguva dzose.
4Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
5Rangarirai mabasa ake anoshamisa, aakaita; Zvishamiso zvake, nezvaakatonga nomuromo wake;
5Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
6imwi vana vaAbhurahamu, muranda wake, imwi vanakomana vaJakove, vasanangurwa vake.
6o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
7Ndiye Jehovha Mwari wedu; Zvaakatonga zviri pasi pose.
7Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
8Wakarangarira sungano yake nokusingaperi, Iro shoko raakaraira kumarudzi ane chiuru;
8Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
9Iyo sungano yaakaita naAbhurahamu, Nemhiko yake kuna Isaka.
9del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
10Akazvisimbisira Jakove, kuti uve mutemo, Kuna Isiraeri kuti ive sungano isingaperi;
10e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
11Achiti, Ndichakupa iwe nyika yeKanani, Uve mugove wenhaka yenyu;
11dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
12Panguva yavakanga vachiri varume vashoma pakuverengwa, Zvirokwazvo, vashoma kwazvo, navatorwa mairi;
12Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
13Vakafamba-famba vachibva kuno rumwe rudzi vachienda kuno rumwe, Nokubva kunohumwe ushe vachienda kuna vamwe vanhu.
13e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
14Haana kutendera munhu kuvaitira zvakaipa; Zvirokwazvo, wakatuka madzimambo nokuda kwavo;
14Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
15Achiti, Musagunzva vazodzwa vangu, Navaporofita vangu musavaitira chakaipa.
15dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
16Akadana nzara kuti iuye panyika; Akavhuna mudonzvo wose wechingwa.
16Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
17Akatuma murume pamberi pavo; Josefa akatengeswa akava muranda;
17Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
18Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo zvesimbi, Akasungwa namaketani amatare;
18I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
19Kusvikira panguva yakaitika shoko rake; Shoko raJehovha rakamuidza.
19fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
20Mambo akatuma nhume akamusunungura; Mubati wendudzi dzavanhu, akamuregedza.
20Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
21Akamuita ishe weimba yake, Nomubati wefuma yake yose;
21lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
22Kuti araire machinda ake nokuda kwake, Nokudzidzisa vakuru vake huchenjeri.
22per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
23Isiraeri akasvikawo Egipita, NaJakove wakagara ari mutorwa panyika yaHamu.
23Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
24Akawanza vanhu vake kwazvo, Akavapa simba rakapfuura ravadzivisi vavo.
24Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
25Wakashandura moyo yavo kuti vavenge vanhu vake, kuti vanyengere varanda vake.
25Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
26Akatuma Mozisi muranda wake, NaAroni waakanga asanangura.
26Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
27Ivo vakaratidza zviratidzo zvake pakati pavo, Nezvishamiso panyika yaHamu.
27Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
28Akatuma rima, akaisvibisa; Vakasamukira mashoko ake.
28Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
29Akashandura mvura yavo yose, ikaita ropa, Akauraya hove dzavo.
29Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
30Nyika yavo yakazara namatacha, Mudzimba dzamadzimambo avo.
30La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
31Akataura, mapupira enhunzi akasvika, Nenda panyika yavo yose.
31Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
32Akavapa chimvuramabwe panzvimbo yemvura, Uye moto wakapfuta munyika yavo.
32Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
33Wakarovawo mizambiringa yavo nemionde yavo; Akavhuna-vhunawo miti yenyika yavo
33Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
34Akataura, mhashu dzikasvika, Namagwatakwata asingagoni kuverengwa.
34Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
35Zvikapedza miriwo yose munyika yavo, Nokupedza zvibereko zvevhu ravo.
35che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
36Akarovawo matangwe ose munyika yavo, Ivo vokutanga vesimba ravo rose.
36Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
37Akavabudisa vane sirivha nendarama; Kwakanga kusina nomumwe pakati pamarudzi avo wakashaiwa simba.
37E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
38Nyika yeEgipita yakafara pakubva kwavo, nekuti vakanga vabatwa nokutya nokuda kwavo.
38L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
39Wakatatamura gore rikava chifukidzo; Nomoto kuzovhenekera usiku.
39Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
40Vakakumbira, akauyisa zvihuta, Akavagutisa nechingwa chakabva kudenga.
40A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
41Akazarura dombo, mvura zhinji ikadzutuka; Ikayerera pakanga pakaoma sorwizi.
41Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
42Nekuti akarangarira shoko rake dzvene, NaAbhurahamu muranda wake.
42Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
43Akabudisa vanhu vake nomufaro, Navasanangurwa vake vachiimba.
43e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
44Akavapa nyika dzavahedheni; Vakazvitorera zvakanga zvabatwa nendudzi dzavanhu;
44E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
45Kuti vachengete zvaakatema, Nokuteerera mirairo yake. Hareruya.
45perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.