1Ipapo Jobho akapindura, akati,
1そこでヨブは答えて言った、
2Muchatambudza mweya wangu kusvikira rinhiko, Nokundipwanya namashoko enyu here?
2「あなたがたはいつまでわたしを悩まし、言葉をもってわたしを打ち砕くのか。
3Makandituka zvino kagumi; Hamunyari zvamakanditsungirira.
3あなたがたはすでに十度もわたしをはずかしめ、わたしを悪くあしらってもなお恥じないのか。
4Kana ndichinge ndatadza hangu, Kutadza kwangu kuchagara neni.
4たといわたしが、まことにあやまったとしても、そのあやまちは、わたし自身にとどまる。
5Kana imwi muchida kwazvo kuzvikudza pamusoro pangu, Nokundipa mhosva muchiti ndakatukwa;
5もしあなたがたが、まことにわたしに向かって高ぶり、わたしの恥を論じるならば、
6Zivai zvino kuti ndiye Mwari asina kundiruramisa, Akandikomberedza nomumbure wake;
6『神がわたしをしえたげ、その網でわたしを囲まれたのだ』と知るべきだ。
7Tarirai ndinochema ndichiti, Ndakaitirwa zvakaipa! Asi handinzwiki; Ndinochema kuti ndibatsirwe, asi handiruramisirwi.
7見よ、わたしが『暴虐』と叫んでも答えられず、助けを呼び求めても、さばきはない。
8Akadzivira nzira yangu, kuti ndirege kupfuura; Akaisa rima panzira dzangu.
8彼はわたしの道にかきをめぐらして、越えることのできないようにし、わたしの行く道に暗やみを置かれた。
9Wakandibvisira kurumbidzwa kwangu, Nokunditorera korona yangu pamusoro wangu.
9彼はわたしの栄えをわたしからはぎ取り、わたしのこうべから冠を奪い、
10Akandiputsa kumativi ose, ndakaparadzwa; Akadzura tariro yangu somuti.
10四方からわたしを取りこわして、うせさせ、わたしの望みを木のように抜き去り、
11Akandimutsirawo kutsamwa kwake, Akati ndiri mumwe wavadzivisi vake.
11わたしに向かって怒りを燃やし、わたしを敵のひとりのように思われた。
12Hondo dzake dzinondiunganira, dzinozvigadzirira nzira kurwa neni. Dzinokomberedza tende rangu nemisasa yadzo.
12その軍勢がいっせいに来て、塁を築いて攻め寄せ、わたしの天幕のまわりに陣を張った。
13Akaisa hama dzangu kure neni, Vazikamwi vangu vava savatorwa chose kwandiri.
13彼はわたしの兄弟たちをわたしから遠く離れさせられた。わたしを知る人々は全くわたしに疎遠になった。
14Hama dzangu dzandinyengera, Shamwari dzangu, dzaindiziva, dzakandikangamwa.
14わたしの親類および親しい友はわたしを見捨て、
15Vanogara mumba mangu, navarandakadzi vangu vanoti ndiri mubvakure; Vanondiona vachiti ndiri mweni.
15わたしの家に宿る者はわたしを忘れ、わたしのはしためらはわたしを他人のように思い、わたしは彼らの目に他国人となった。
16Ndinodana muranda wangu, asi haandipinduri, Kunyange ndichimunyengetera nomuromo wangu.
16わたしがしもべを呼んでも、彼は答えず、わたしは口をもって彼に請わなければならない。
17Kufema kwangu kunosemesa mukadzi wangu, Ndinonyangadza vana vamai vangu.
17わたしの息はわが妻にいとわれ、わたしは同じ腹の子たちにきらわれる。
18Kunyange navana vaduku vanondishorawo; Kana ndichisimuka, vanondipopotera.
18わらべたちさえもわたしを侮り、わたしが起き上がれば、わたしをあざける。
19Shamwari dzangu dzose dzaindiziva, dzinondinzvenga, Vose vandaida vandifuratira.
19親しい人々は皆わたしをいみきらい、わたしの愛した人々はわたしにそむいた。
20Pfupa rangu rinonamatira ganda rangu nenyama yangu, Ndasiirwa ganda rameno angu.
20わたしの骨は皮と肉につき、わたしはわずかに歯の皮をもってのがれた。
21Ndinzwirei tsitsi, ndinzwirei tsitsi, imwi shamwari dzangu; nekuti ruoko rwaMwari rwandibata.
21わが友よ、わたしをあわれめ、わたしをあわれめ、神のみ手がわたしを打ったからである。
22Munonditambudzireiko saMwari, Musingaguti nenyama yangu?
22あなたがたは、なにゆえ神のようにわたしを責め、わたしの肉をもって満足しないのか。
23Haiwa, dai mashoko angu ainyorwa zvino, Haiwa, dai ainyorwa nokudhindwa pabhuku.
23どうか、わたしの言葉が、書きとめられるように。どうか、わたしの言葉が、書物にしるされるように。
24Dai aitemwa nepeni yedare nomutobvu Aitemwa padombo nokusingaperi.
24鉄の筆と鉛とをもって、ながく岩に刻みつけられるように。
25Asi ndinoziva kuti Mudzikunuri wangu unorarama, Uye kuti pakupedzisira uchasimuka paguruva;
25わたしは知る、わたしをあがなう者は生きておられる、後の日に彼は必ず地の上に立たれる。
26Kana ganda rangu raparadzwa pandiri saizvozvo, uye panyama yangu ndichaona Mwari.
26わたしの皮がこのように滅ぼされたのち、わたしは肉を離れて神を見るであろう。
27Ndichazvionera; uye meso angu achaona iye, kwete mumwe; itsvo dzangu dzapera mukati mangu.
27しかもわたしの味方として見るであろう。わたしの見る者はこれ以外のものではない。わたしの心はこれを望んでこがれる。
28Kana muchiti, Tichamutambudza sei! Mudzi wemhosva zvauri mukati make!
28あなたがたがもし『われわれはどうして彼を責めようか』と言い、また『事の根源は彼のうちに見いだされる』と言うならば、つるぎを恐れよ、怒りはつるぎの罰をきたらすからだ。これによって、あなたがたは、さばきのあることを知るであろう」。
29Ityai munondo, nekuti kutsamwa kucharohwa nomunondo, Kuti muzive kuti kutonga kuripo.
29つるぎを恐れよ、怒りはつるぎの罰をきたらすからだ。これによって、あなたがたは、さばきのあることを知るであろう」。