1Ipapo Jobho akapindura,, akati,
1そこでヨブは答えて言った、
2Inzwai zvakanaka kutaura kwangu; Munyaradzwe nazvo.
2「あなたがたはとくと、わたしの言葉を聞き、これをもって、あなたがたの慰めとするがよい。
3Ndiregei, nditaurewo; Kana ndapedza kutaura, mungandiseka henyu.
3まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。
4Kana ndirini, ndinochema kuvanhu here? Ndingaregereiko kupera moyo?
4わたしのつぶやきは人に対してであろうか。わたしはどうして、いらだたないでいられようか。
5Nditarirei, mushamiswe, Muise ruoko rwenyu pamuromo.
5あなたがたはわたしを見て、驚き、手を口にあてるがよい。
6Kunyange ndozvirangarira ndinotambudzika, Kutya kukuru kunobata nyama yangu.
6わたしはこれを思うと恐ろしくなって、からだがしきりに震えわななく。
7Vakaipa vanoraramireiko, Vachikwegura nokuwedzerwa simba here?
7なにゆえ悪しき人が生きながらえ、老齢に達し、かつ力強くなるのか。
8Vana vavo vanosimbiswa pamwechete navo pamberi pavo, Navazukuru vavo vachizviona nameso avo.
8その子らは彼らの前に堅く立ち、その子孫もその目の前に堅く立つ。
9Dzimba dzavo dzinorugare, hadzityiswi, Uye shamhu yaMwari haigari ichivarova.
9その家は安らかで、恐れがなく、神のつえは彼らの上に臨むことがない。
10Hando yavo inoberekesa, isingakoni, Mhou yavo inobereka, isingasvodzi.
10その雄牛は種を与えて、誤ることなく、その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。
11Vanobudisa pwere dzavo seboka ramakwai; Vana vavo vanotamba.
11彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。
12Vanoimba vachiridzirwa ngoma nembira, Vanofara vachiridzirwa nyere.
12彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、笛の音によって楽しみ、
13Vanopedza mazuva avo vachifara, Vanoburukira kuSheori kamwe-kamwe.
13その日をさいわいに過ごし、安らかに陰府にくだる。
14Kunyange zvakadaro vanoti kuna Mwari, Ibvai kwatiri; nekuti hatidi kuziva nzira dzenyu.
14彼らは神に言う、『われわれを離れよ、われわれはあなたの道を知ることを好まない。
15Iye waMasimbaose ndianiko, kuti timushumire? Tichabatsirwa neiko kana tikakumbirisa kwaari?
15全能者は何者なので、われわれはこれに仕えねばならないのか。われわれはこれに祈っても、なんの益があるか』と。
16Tarirai, kufara kwavo hakuzi mumaoko avo; Mano avakaipa ari kure neni.
16見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。
17Ko mwenje wavakaipa unodzimwa kangani? Njodzi yavo inovavinga kanganiko? Mwari anovapavhurira kutambudzika pakutsamwa kwake kanganiko?
17悪人のともしびの消されること、幾たびあるか。その災の彼らの上に臨むこと、神がその怒りをもって苦しみを与えられること、幾たびあるか。
18Vanotongofanana namakoto anopepereswa nemhepo here? Nehundi inotorwa nedutu remhepo?
18彼らが風の前のわらのようになること、あらしに吹き去られるもみがらのようになること、幾たびあるか。
19imwi munoti, Mwari anochengetera vana vake zvakaipa. Ngaamutsive iye amene, azvizive.
19あなたがたは言う、『神は彼らの罪を積みたくわえて、その子らに報いられるのだ』と。どうかそれを彼ら自身に報いて、彼らにその罪を知らせられるように。
20Meso ake amene ngaaone kuparadzwa kwake, Iye ngaamwe kutsamwa kowaMasimbaose.
20すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
21Nekuti achava nehanya yeiko neimba yake kana aenda, Kana kuwanda kwemwedzi yake kwatapudzwa.
21その月の数のつきるとき、彼らはその後の家になんのかかわる所があろうか。
22Ndianiko angadzidzisa Mwari kuziva, Zvaari iye anotonga vari kumusoro?
22神は天にある者たちをさえ、さばかれるのに、だれが神に知識を教えることができようか。
23Mumwe anofa achine simba rake rose, Akafara chose anorugare.
23ある者は繁栄をきわめ、全く安らかに、かつおだやかに死に、
24Mazamu ake azere nomukaka, mwongo wamafupa ake wakanyorova.
24そのからだには脂肪が満ち、その骨の髄は潤っている。
25Mumwe anofa ane shungu dzomoyo, asina kutongoravira zvakanaka.
25ある者は心を苦しめて死に、なんの幸をも味わうことがない。
26Vanovata pasi pamwechete paguruva, Honye dzinovafukidza vose.
26彼らはひとしくちりに伏し、うじにおおわれる。
27Tarirai ndinoziva kufunga kwenyu, Namano akaipa amunondifungira.
27見よ、わたしはあなたがたの思いを知り、わたしを害しようとするたくらみを知る。
28Nekuti munoti, Imba yomuchinda iripiko? Tende raigarwa nowakaipa riripiko?
28あなたがたは言う、『王侯の家はどこにあるか、悪人の住む天幕はどこにあるか』と。
29Hamuna kubvunza here vanofamba nenzira? Hamuzivi zviratidzo zvavo here?
29あなたがたは道行く人々に問わなかったか、彼らの証言を受け入れないのか。
30Kuti munhu wakaipa anoregerwa pazuva renjodzi, pazuva rokutsamwa kukuru vanobviswa.
30すなわち、災の日に悪人は免れ、激しい怒りの日に彼は救い出される。
31Ndianiko angamuzivisa mufambiro wake pachena? Ndiani achamutsiva zvaakaita here?
31だれが彼に向かって、その道を告げ知らせる者があるか、だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。
32Zvino anotakurirwa kuhwiro, kurindwe churu chake.
32彼はかかれて墓に行き、塚の上で見張りされ、
33Mavhinga omupata achamunakira, Vanhu vose vachamutevera, Sezvaakatungamirirwa navasingaverengwi.
33谷の土くれも彼には快く、すべての人はそのあとに従う。彼の前に行った者も数えきれない。それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。
34Zvino munondinyaradza sei nezvisina maturo, Zvamasarirwa nenhema dzoga pakupindura kwenyu?
34それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。