1Ipapo Erifazi muTemani akapindura, akati,
1そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
2Ko munhu angabatsira Mwari here? Zvirokwazvo, munhu, akangwara, anozvibatsira hake amene.
2「人は神を益することができるであろうか。賢い人も、ただ自身を益するのみである。
3waMasimbaose une hanya nokururama kwako here? Iye angabatsirwa nazvo kana iwe ukakwanisa nzira dzako here?
3あなたが正しくても、全能者になんの喜びがあろう。あなたが自分の道を全うしても、彼になんの利益があろう。
4Iye anokuraira zvaunomutya here? Kuti akutonge here?
4神はあなたが神を恐れることのゆえに、あなたを責め、あなたをさばかれるであろうか。
5Zvakaipa zvako hazvizakakura here? Zvisina kururama zvako hazviperi.
5あなたの悪は大きいではないか。あなたの罪は、はてしがない。
6nekuti wakatora rubatso kuhama yako pasina Wakakusunungura nguvo dzavakanga vasina kufuka.
6あなたはゆえなく兄弟のものを質にとり、裸な者の着物をはぎ取り、
7Hauna kupa vane nyota mvura kuti vamwe, Wakanyima vane nzara zvokudya.
7疲れた者に水を飲ませず、飢えた者に食物を与えなかった。
8Asi munhu ane simba, nyika ndeyake; Munhu anokudzwa, ndiye akagara mairi.
8力ある人は土地を得、名ある人はそのうちに住んだ。
9Akadzinga chirikadzi dzisine chinhu, Maoko enherera akavhuniwa.
9あなたは、やもめをむなしく去らせた。みなしごの腕は折られた。
10Saka iwe wakapotedzwa nemisungo, Unovhunduswa pakarepo nokutya.
10それゆえ、わなはあなたをめぐり、恐怖は、にわかにあなたを驚かす。
11Nerima, kuti arege kuona, Uye mvura zhinji inokufukidza.
11あなたの光は暗くされ、あなたは見ることができない。大水はあなたをおおうであろう。
12Ko Mwari haazi kudenga kumusoro-soro here? Tarira kukwirira kwenyeredzi, dzakakwirira sei!
12神は天に高くおられるではないか。見よ、いと高き星を。いかに高いことよ。
13Iwe unoti, Mwari unoziveiko? Ungagona kutonga pakati perima guru here?
13それであなたは言う、『神は何を知っておられるか。彼は黒雲を通して、さばくことができるのか。
14Makore matema akamufukidza, haagoni kuona; Unofamba pakutenderera kwedenga.
14濃い雲が彼をおおい隠すと、彼は見ることができない。彼は天の大空を歩まれるのだ』と。
15Iwe unoda kuramba uchifamba, nenzira yekare. Yakatsikwa navanhu vakaipa here?
15あなたは悪しき人々が踏んだいにしえの道を守ろうとするのか。
16Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika; Nheyo dzavo dzakadururwa sorukova rwemvura.
16彼らは時がこないうちに取り去られ、その基は川のように押し流された。
17Ivo vakati kuna Mwari, Ibvai kwatiri; Uye, waMasimbaose angatiiteiko?
17彼らは神に言った、『われわれを離れてください』と、また『全能者はわれわれに何をなしえようか』と。
18Kunyange zvakadaro wakazadza dzimba dzavo nezvakanaka; Asi mano avakaipa ari kure neni.
18しかし神は彼らの家を良い物で満たされた。ただし悪人の計りごとはわたしのくみする所ではない。
19Vakarurama vanozviona, vakafara; Vasine mhosva vanovaseka, .
19正しい者はこれを見て喜び、罪なき者は彼らをあざ笑って言う、
20Vachiti: Zvirokwazvo vakatimukira vakaparadzwa; Zvakasara zvavo zvakapedzwa nomoto.
20『まことにわれわれのあだは滅ぼされ、その残した物は火で焼き滅ぼされた』と。
21Shamwaridzana naye zvino, uve norugare; Ipapo uchaitirwa zvakanaka.
21あなたは神と和らいで、平安を得るがよい。そうすれば幸福があなたに来るでしょう。
22Gamuchira hako murairo womuromo wake, Uchengete mashoko ake mumoyo mako.
22どうか、彼の口から教を受け、その言葉をあなたの心におさめるように。
23Kana ukadzokera kuno waMasimbaose, uchavakwa; Kana ukabvisa zvisakarurama kure namatende ako.
23あなたがもし全能者に立ち返って、おのれを低くし、あなたの天幕から不義を除き去り、
24Isa fuma yako paguruva, Nendarama yeOfiri pakati pamabwe ehova;
24こがねをちりの中に置き、オフルのこがねを谷川の石の中に置き、
25Ipapo waMasimbaose achava ndarama yako, Nesirivha zhinji kwazvo kwauri.
25全能者があなたのこがねとなり、あなたの貴重なしろがねとなるならば、
26Nekuti ipapo uchafarira waMasimbaose, Uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
26その時、あなたは全能者を喜び、神に向かって顔をあげることができる。
27Uchanyengetera kwaari, iye achakunzwa; Uye acharipa mhiko dzako.
27あなたが彼に祈るならば、彼はあなたに聞かれる。そしてあなたは自分の誓いを果す。
28Uchatemawo chirevo, chikasimbiswa kwauri; Uye chiedza chichavhenekera nzira dzako.
28あなたが事をなそうと定めるならば、あなたはその事を成就し、あなたの道には光が輝く。
29Kana vakakusundira pasi, uchati, Ndichasimudzwa; Iye uchaponesa munhu anozvininipisa.
29彼は高ぶる者を低くされるが、へりくだる者を救われるからだ。彼は罪のない者を救われる。あなたはその手の潔いことによって、救われるであろう」。
30Iye acharwira nyangwe nomunhu ane mhaka, Zvirokwazvo ucharwirwa iye nokuchena kwamaoko ako.
30彼は罪のない者を救われる。あなたはその手の潔いことによって、救われるであろう」。