1Asi Jobho, chidonzwai henyu kutaura kwangu, Teererai mashoko angu ose.
1だから、ヨブよ、今わたしの言うことを聞け、わたしのすべての言葉に耳を傾けよ。
2Tarirai zvino, ndashamisa muromo wangu, Rurimi rwangu rwataura mumuromo wangu.
2見よ、わたしは口を開き、口の中の舌は物言う。
3Mashoko angu achadudzira kururama komoyo wangu; miromo yangu ichataura izvo zvainoziva nechokwadi.
3わたしの言葉はわが心の正しきを語り、わたしのくちびるは真実をもってその知識を語る。
4Mweya waMwari wakandiita, Kufuridzira kowaMasimbaose kunondipa upenyu.
4神の霊はわたしを造り、全能者の息はわたしを生かす。
5Kana mukagona, chindipindurai henyu; Gadzirai mashoko enyu pamberi pangu, simukai henyu.
5あなたがもしできるなら、わたしに答えよ、わたしの前に言葉を整えて、立て。
6Rairai, ini ndakafanana nemwi pamberi paMwari; Neniwo ndakaumbwa nevhu.
6見よ、神に対しては、わたしもあなたと同様であり、わたしもまた土から取って造られた者だ。
7Tarirai, kutyisa kwangu hakungakutyisii imi, Uye handingakuremedziyi.
7見よ、わたしの威厳はあなたを恐れさせない、わたしの勢いはあなたを圧しない。
8Zvirokwazvo, makataura ini ndichizvinzwa, Ndakanzwa inzwi ramashoko enyu, richiti,
8確かに、あなたはわたしの聞くところで言った、わたしはあなたの言葉の声を聞いた。
9Ndakanaka, handina kudarika; Handine mhosva, hapana zvakaipa mukati mangu;
9あなたは言う、『わたしはいさぎよく、とがはない。わたしは清く、不義はない。
10Tarirai, iye unowana mhosva kuti arwe neni, Anonditi muvengi wake.
10見よ、彼はわたしを攻める口実を見つけ、わたしを自分の敵とみなし、
11Anomana makumbo angu mumatanda, Anocherekedza nzira dzangu dzose.
11わたしの足をかせにはめ、わたしのすべての行いに目をとめられる』と。
12Tarirai, ndichakupindurai, pachinhu ichi hamuna kururama, nekuti Mwari mukuru kupfuura munhu.
12見よ、わたしはあなたに答える、あなたはこの事において正しくない。神は人よりも大いなる者だ。
13Munorwireiko naye? nekuti haazvidaviriri pamashoko ake ose.
13あなたが『彼はわたしの言葉に少しも答えられない』といって、彼に向かって言い争うのは、どういうわけであるか。
14Nekuti Mwari anotaura kamwechete, Kana kaviri, asi munhu haane hanya nazvo.
14神は一つの方法によって語られ、また二つの方法によって語られるのだが、人はそれを悟らないのだ。
15Pakurota, kana pane zvinoonekwa usiku, Kana munhu abatwa nehope kwazvo, Kana avete panhovo;
15人々が熟睡するとき、または床にまどろむとき、夢あるいは夜の幻のうちで、
16Ipapo unodziura nzeve dzavanhu, Nokusimbisa kurairwa kwavo,
16彼は人々の耳を開き、警告をもって彼らを恐れさせ、
17Kuti adzore munhu pakuvavarira zvakaipa, Nokuvanzira munhu kuzvikudza;
17こうして人にその悪しきわざを離れさせ、高ぶりを人から除き、
18Kuti adzore mweya wake pagomba. Upenyu hwake hurege kuparadzwa nomunondo.
18その魂を守って、墓に至らせず、その命を守って、つるぎに滅びないようにされる。
19Unorangwawo achirwadziwa panhovo yake, nokurwadza kwemafupa kunoenderera mberi;
19人はまたその床の上で痛みによって懲らされ、その骨に戦いが絶えることなく、
20Naizvozvo hupenyu hwake hunosema zvokudya, Nomoyo wake zvokudya zvinonaka.
20その命は、食物をいとい、その食欲は、おいしい食物をきらう。
21Nyama yake inopedzwa, haichaonekwi, mafupa ake, akanga asingaonekwi, anobudira kunze.
21その肉はやせ落ちて見えず、その骨は見えなかったものまでもあらわになり、
22Zvirokwazvo mweya wake unoswedera kugomba, Nohupenyu hwake kuvaparadzi.
22その魂は墓に近づき、その命は滅ぼす者に近づく。
23Kana mutumwa akasvika kwaari, Ari mushanduri, mumwe pakati pavane zviuru zvamazana, Kuti aratidze munhu nzira yakarurama;
23もしそこに彼のためにひとりの天使があり、千のうちのひとりであって、仲保となり、人にその正しい道を示すならば、
24Mwari akamunzwira tsitsi, akati, Murwirei arege kuburukira kugomba, Ndawana dzikunuro.
24神は彼をあわれんで言われる、『彼を救って、墓に下ることを免れさせよ、わたしはすでにあがないしろを得た。
25Nyama yake ichava itsva kupfuura yomwana; Achadzokera kumazuva ouduku hwake.
25彼の肉を幼な子の肉よりもみずみずしくならせ、彼を若い時の元気に帰らせよ』と。
26Anonyengetera kuna Mwari, iye achimufarira; Naizvozvo anotarira chiso chake nomufaro; Akadzosera munhu kururama kwake.
26その時、彼が神に祈るならば、神は彼を顧み、喜びをもって、み前にいたらせ、その救を人に告げ知らせられる。
27Uchaimba pamberi pavanhu, achiti, Ndatadza, ndakanganisa zvakarurama, Asi hazvina kundibatsira;
27彼は人々の前に歌って言う、『わたしは罪を犯し、正しい事を曲げた。しかしわたしに報復がなかった。
28Iye akarwira mweya wangu urege kuburukira kugomba, Hupenyu hwangu huchaona chiedza.
28彼はわたしの魂をあがなって、墓に下らせられなかった。わたしの命は光を見ることができる』と。
29Tarirai, Mwari unoita zvinhu izvi zvose, Kaviri kana katatu nomunhu,
29見よ、神はこれらすべての事をふたたび、みたび人に行い、
30Kuti adzose mweya wake pagomba, Kuti avhenekerwe nechiedza chavapenyu.
30その魂を墓から引き返し、彼に命の光を見させられる。
31Cherekedzai zvakanaka, Jobho, mundinzwei; Nyararai, ini nditaure.
31ヨブよ、耳を傾けてわたしに聞け、黙せよ、わたしは語ろう。
32Kana mune shoko rokureva, ndipindur ei, Taurai, nekuti ndinoda kukururamisirai.
32あなたがもし言うべきことがあるなら、わたしに答えよ、語れ、わたしはあなたを正しい者にしようと望むからだ。もし語ることがないなら、わたしに聞け、黙せよ、わたしはあなたに知恵を教えよう」。
33Kana musingadi, nditeererei; Nyararai, ini ndikudzidzisei huchenjeri.
33もし語ることがないなら、わたしに聞け、黙せよ、わたしはあなたに知恵を教えよう」。