1Ipapo Jehovha akapindura Jobho, ari pachamupupuri, akati,
1この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、
2Ndianiko uya anodzima zano rangu achiriita rima Namashoko asine zivo here?
2「無知の言葉をもって、神の計りごとを暗くするこの者はだれか。
3Chizvisunga chiuno chako zvino somurume; nekuti ndichakubvunzisisa, iwe undidudzire.
3あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
4Iwe wakange uripiko panguva yandakateya nheyo dzenyika? Chidudzira, kana une zivo iwe.
4わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。もしあなたが知っているなら言え。
5Ndianiko akatara kukura kwayo, kana uchizviziva? Kana ndianiko akaiyera norwonzi?
5あなたがもし知っているなら、だれがその度量を定めたか。だれが測りなわを地の上に張ったか。
6Ko nheyo dzayo dzakateyiwa pamusoro pei? Kana ndianiko akateya ibwe rayo rekona?
6その土台は何の上に置かれたか。その隅の石はだれがすえたか。
7Panguva yakaimba nyeredzi dzamambakwedza pamawa, Uye vanakomana vose vaMwari vachipururudza nomufaro?
7かの時には明けの星は相共に歌い、神の子たちはみな喜び呼ばわった。
8Kana ndianiko wakadzivira gungwa nemikova, Panguva yokudzutuka kwaro, richibuda pachizvaro;
8海の水が流れいで、胎内からわき出たとき、だれが戸をもって、これを閉じこめたか。
9Panguva yandakaita gore nenguva yaro, Uye rima guru uve mucheka wokuriputira nawo;
9あの時、わたしは雲をもって衣とし、黒雲をもってむつきとし、
10Panguva.yandakaritarira muganhu waro, Ndikariisira mazariro nemikova,
10これがために境を定め、関および戸を設けて、
11Ndikati, Ungasvikira pano, asi haungapfuvuri; Mafungu ako, anozvikudza, achadzivirirwa pano?
11言った、『ここまで来てもよい、越えてはならぬ、おまえの高波はここにとどまるのだ』と。
12Iwe wakatongoraira mangwanani kubva pakutanga kwamazuva ako here, Ukaratidza mambakwedza nzvimbo yawo here?
12あなたは生れた日からこのかた朝に命じ、夜明けにその所を知らせ、
13Kuti abate migumo yenyika, Vakaipa vazuzwe vabve pairi here?
13これに地の縁をとらえさせ、悪人をその上から振り落させたことがあるか。
14Zvinoshanduka sevhu kana richitsikwa nechisimbiso, Zvinhu zvose zvichionekwa sapanguvo.
14地は印せられた土のように変り、衣のようにいろどられる。
15Vakaipa vanodzitirirwa chiedza chavo, Ruoko, runozvikudza, runovhuniwa.
15悪人はその光を奪われ、その高くあげた腕は折られる。
16Iwe wakatongopinda pamatsime egungwa here? Kana wakatongofamba pakadzikadzika pasi here?
16あなたは海の源に行ったことがあるか。淵の底を歩いたことがあるか。
17Masuwo orufu akatongokuzarurirwa here? Kana wakatongoona masuwo omumvuri worufu here?
17死の門はあなたのために開かれたか。あなたは暗黒の門を見たことがあるか。
18Wakatongonzwisisa upamhi bwenyika here? Dudzira, kana uchizviziva zvose.
18あなたは地の広さを見きわめたか。もしこれをことごとく知っているならば言え。
19Nzira iripiko inoenda kunogara chiedza, Kana riri rima, nzvimbo yaro iripiko?
19光のある所に至る道はいずれか。暗やみのある所はどこか。
20Kuti undozviisa kumiganho yazvo, Uye kuti uzive nzira dzinoenda kumusha wazvo here?
20あなたはこれをその境に導くことができるか。その家路を知っているか。
21Unenge unoziva hako, nekuti wakange wakazvarwa panguva iyo! Mazuva ako anenge akawanda kwazvo!
21あなたは知っているだろう、あなたはかの時すでに生れており、またあなたの日数も多いのだから。
22Wakatongopinda panovigwa fuma yamazaya echando here, Kana wakatongoona panovigwa fuma yechimvuramabwe here?
22あなたは雪の倉にはいったことがあるか。ひょうの倉を見たことがあるか。
23Izvo zvandakachengetera nguva yenhamo, Nezuva rokurwa nehondo here?
23これらは悩みの時のため、いくさと戦いの日のため、わたしがたくわえて置いたものだ。
24Chiedza chinoparadzaniswa nomutowo upiko, Uye mhepo inobva mabvazuva inopararira seiko panyika?
24光の広がる道はどこか。東風の地に吹き渡る道はどこか。
25Ndianiko akacherera boporodzi remvura mugero, Kana kuratidzira mheni yomutinhiro nzira yayo;
25だれが大雨のために水路を切り開き、いかずちの光のために道を開き、
26Kuti mvura iniswe panyika isina vanhu, Parenje pasina vanhu;
26人なき地にも、人なき荒野にも雨を降らせ、
27Kuti ivhu rakasiiwa nerakaparadzwa rigutswe; Uye bumhudza rimereswe here?
27荒れすたれた地をあき足らせ、これに若草をはえさせるか。
28Ko mvura inonaya inababa here? Kana ndianiko wakazvara madonhedza edova?
28雨に父があるか。露の玉はだれが生んだか。
29Mazaya echando akabuda muchizvaro chaaniko? Uye chando chokudenga ndianiko akachibereka?
29氷はだれの胎から出たか。空の霜はだれが生んだか。
30Mvura inogwamba sebwe, Gungwa rakadzika rinogwamba pamusoro paro.
30水は固まって石のようになり、淵のおもては凍る。
31Ko iwe ungasunga sumbu reChinyamutanhatu, Kana kusunungura zvisungo zveOrionhi here?
31あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。オリオンの綱を解くことができるか。
32Iwe ungabudisa Mazaroti panguva yawo here? Kana ungagona kufambisa Arikituro navanakomana vayo here?
32あなたは十二宮をその時にしたがって引き出すことができるか。北斗とその子星を導くことができるか。
33Iwe unoziva mitemo yokudenga here? Iwe ungagona kuraira ushe hwazvo panyika here?
33あなたは天の法則を知っているか、そのおきてを地に施すことができるか。
34Ko iwe ungasvitsa inzwi kumakore, Kuti ufukidzwe nemvura yakawanda here?
34あなたは声を雲にあげ、多くの水にあなたをおおわせることができるか。
35Iwe ungagona kutuma mheni, kuti dzifambe, Dzichiti kwauri, Tiri pano, here?
35あなたはいなずまをつかわして行かせ、『われわれはここにいる』と、あなたに言わせることができるか。
36Ndianiko akaisa uchenjeri mukati mamakore matema? Kana ndianiko akapa nyeredzi njere?
36雲に知恵を置き、霧に悟りを与えたのはだれか。
37Ndianiko angagona kuverenga makore nohuchenjeri hwake here? Kana ndianiko angagona kudurura hombodo dzemvura dzokudenga?
37だれが知恵をもって雲を数えることができるか。だれが天の皮袋を傾けて、
38Kana guruva richiungana pamwechete, Namavhinga achinamatirana here?
38ちりを一つに流れ合させ、土くれを固まらせることができるか。
39Ko iwe ungavhimira shumbakadzi, Kana kugutsa vana veshumba here?
39あなたはししのために食物を狩り、子じしの食欲を満たすことができるか。
40Kana idzo dzichitsivama panzvimbo dzadzo, Nokurambira pakavanda dzichivandira here?
40彼らがほら穴に伏し、林のなかに待ち伏せする時、あなたはこの事をなすことができるか。からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。
41Ndianiko anogadzirira gunguvo zvokudya zvaro,
41からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。