1Hakuna kufondoka kumunhu panyika here? Mazuva ake haana kufanana namazuva omubatiri here?
1地上の人には、激しい労務があるではないか。またその日は雇人の日のようではないか。
2Somuranda anoshuva mumvuri, Nomubatiri anotarira mubairo wake;
2奴隷が夕暮を慕うように、雇人がその賃銀を望むように、
3Saizvozvo ini ndakapiwa mwedzi isina maturo, Ndakatarirwa usiku bwenjodzi.
3わたしは、むなしい月を持たせられ、悩みの夜を与えられる。
4Kana ndovata, ndinoti, Ndichamuka rinhiko? Asi usiku hwakareba; Ndinoramba ndichishanduka-shanduka kusvikira koedza.
4わたしは寝るときに言う、『いつ起きるだろうか』と。しかし夜は長く、暁までころびまわる。
5Nyama yangu yakafukidzwa nehonye namavhinga evhu., Ganda rangu rinofunuka, richiputika hurwa.
5わたしの肉はうじと土くれとをまとい、わたしの皮は固まっては、またくずれる。
6Mazuva angu anokunda chirukiso chomuruki pakukurumidza, Anopera ndisine tariro.
6わたしの日は機のひよりも速く、望みをもたずに消え去る。
7Rangarirai henyu kuti upenyu hwangu imhepo hayo; Ziso rangu harichazooni zvakanaka.
7記憶せよ、わたしの命は息にすぎないことを。わたしの目は再び幸を見ることがない。
8Ziso romunhu unondiona harichazonditaririzve; Meso ako achanditarira, asi handichazovepo.
8わたしを見る者の目は、かさねてわたしを見ることがなく、あなたがわたしに目を向けられても、わたしはいない。
9Sokupera kwegore nokunyangarika kwaro, Saizvozvo munhu, anoburukira kuSheori, haangazokwirizve.
9雲が消えて、なくなるように、陰府に下る者は上がって来ることがない。
10Haangazodzokeri kumba kwake, Nenzvimbo yake haingazomuzivi
10彼は再びその家に帰らず、彼の所も、もはや彼を認めない。
11Saka handinganyarari nomuromo wangu; Ndichataura pakutambudzika komweya wangu; Ndichanyunyuta neshungu dzangu dzomoyo.
11それゆえ、わたしはわが口をおさえず、わたしの霊のもだえによって語り、わたしの魂の苦しさによって嘆く。
12Ndiri gungwa kanhi, kana zimhuka regungwa, Zvamunoisa vanondirindira?
12わたしは海であるのか、龍であるのか、あなたはわたしの上に見張りを置かれる。
13Kana ndikati, nhovo yangu ichandinyaradza, Mubhedha wangu uchazorodza kunyunyuta
13『わたしの床はわたしを慰め、わたしの寝床はわが嘆きを軽くする』とわたしが言うとき、
14Ipapo mondivhundusa nokurota hope, Mondityisa nezvandinoona;
14あなたは夢をもってわたしを驚かし、幻をもってわたしを恐れさせられる。
15Naizvozvo moyo wangu unotsaura kudzipwa,Nokufa kupfuura mafupa angu awa.
15それゆえ、わたしは息の止まることを願い、わが骨よりもむしろ死を選ぶ。
16Ndinosema upenyu hwangu; handidi kurarama nokusingaperi; Ndiregei; nekuti mazuva angu akafanana nokufema.
16わたしは命をいとう。わたしは長く生きることを望まない。わたしに構わないでください。わたしの日は息にすぎないのだから。
17Munhu chinyiko, zvamunomukudza, Nokumuda nomoyo wenyu wose,
17人は何者なので、あなたはこれを大きなものとし、これにみ心をとめ、
18Zvamunomushanyira mangwanani ose Nokumuidza nguva dzose?
18朝ごとに、これを尋ね、絶え間なく、これを試みられるのか。
19Mucharega rinhiko kundicherekedza, Nokundirega kusvikira ndamedza mate angu?
19いつまで、あなたはわたしに目を離さず、つばをのむまも、わたしを捨てておかれないのか。
20Kana ndichinge ndatadza, ndingakuiteiko imi, mucherekedzi wavanhu? Makandiitireiko chinhu chamunovavarira, Kuti lni ndizviremekedze.
20人を監視される者よ、わたしが罪を犯したとて、あなたに何をなしえようか。なにゆえ、わたしをあなたの的とし、わたしをあなたの重荷とされるのか。なにゆえ、わたしのとがをゆるさず、わたしの不義を除かれないのか。わたしはいま土の中に横たわる。あなたがわたしを尋ねられても、わたしはいないでしょう」。
21Munoregereiko kukangamwira kudarika kwangu, nokubvisa kutadza kwangu? Nekuti zvino ndichavata pasi muguruva; Muchanditsvaka zvikuru, asi handichazovepo.
21なにゆえ、わたしのとがをゆるさず、わたしの不義を除かれないのか。わたしはいま土の中に横たわる。あなたがわたしを尋ねられても、わたしはいないでしょう」。