1Ipapo Jobho akapindura, akati,
1ヨブは答えて言った、
2Zvirokwazvo ndinoziva kuti ndizvo. Nekuti munhu angava akarurama pamberi paMwari seiko?
2「まことにわたしは、その事のそのとおりであることを知っている。しかし人はどうして神の前に正しくありえようか。
3Kana iye akada kuita nharo naye, Haangagoni kumupindura shoko rimwe pamashoko ane zviuru.
3よし彼と争おうとしても、千に一つも答えることができない。
4Iye anomoyo wakangwara, une simba guru; Ndianiko akamuomesera moyo wake, akazofara?
4彼は心賢く、力強くあられる。だれが彼にむかい、おのれをかたくなにして、栄えた者があるか。
5Iye anobvisa makomo, iwo asingazvizivi, Kana achiashandura pakutsamwa kwake.
5彼は、山を移されるが、山は知らない。彼は怒りをもって、これらをくつがえされる。
6Iye anozunungusa nyika ikabva panzvimbo yayo, Mbiru dzayo dzinodengenyeka.
6彼が、地を震い動かしてその所を離れさせられると、その柱はゆらぐ。
7Iye anoraira zuva, rikarega kubuda; Iye anodzitira nyeredzi.
7彼が日に命じられると、日は出ない。彼はまた星を閉じこめられる。
8Iye oga anotatamura denga, Anotsika pamusoro pamafungu
8彼はただひとり天を張り、海の波を踏まれた。
9Iye anoita nyeredzi dzeAkituro, nedzeOrinoni, nedzeChimutanhatu, Namakamuri enyasi.
9彼は北斗、オリオン、プレアデスおよび南の密室を造られた。
10Iye anoita zvinhu zvikuru zvisinganzverwi, Izvo zvinhu zvinoshamisa, zvisingagoni kuverengwa.
10彼が大いなる事をされることは測りがたく、不思議な事をされることは数知れない。
11Tarira, anopfuura pedo neni, ndisingamuoni; Anopfuurawo hake, asi handimuoni.
11見よ、彼がわたしのかたわらを通られても、わたしは彼を見ない。彼は進み行かれるが、わたしは彼を認めない。
12Tarira, anotora hake, ndiani angamudzivisa? Ndiani angati kwaari, Unoiteiko?
12見よ、彼が奪い去られるのに、だれが彼をはばむことができるか。だれが彼にむかって『あなたは何をするのか』と言うことができるか。
13Mwari haangadzori kutsamwa kwake; Vabatsiri vaRahabhi vakakotamira pasi pake.
13神はその怒りをやめられない。ラハブを助ける者どもは彼のもとにかがんだ。
14Ko zvino ini ndichamupindura seiko, Nditsaure mashoko angu ndiite nharo naye?
14どうしてわたしは彼に答え、言葉を選んで、彼と議論することができよう。
15Kunyange ndaiva akarurama handizaimupindura; Ndaikumbira nyasha kumutongi wangu.
15たといわたしは正しくても答えることができない。わたしを責められる者にあわれみを請わなければならない。
16Kana ndichinge ndadana, akandipindura, Kunyange zvakadaro handizaitenda kuti akanzwa inzwi rangu.
16たといわたしが呼ばわり、彼がわたしに答えられても、わたしの声に耳を傾けられたとは信じない。
17Nekuti anondiputsa nedutu remhepo, Anowanza mavanga angu ndisine mhosva hangu.
17彼は大風をもってわたしを撃ち砕き、ゆえなく、わたしに多くの傷を負わせ、
18Handitenderi kutema mweya wangu, Asi anondizadza nezvinovava.
18わたしに息をつかせず、苦い物をもってわたしを満たされる。
19Kana riri simba guru, tarira, iye anaro! Kana iri mhosva inotongwa, ndiani achanditarira nguva?
19力の争いであるならば、彼を見よ、さばきの事であるならば、だれが彼を呼び出すことができよう。
20Kunyange ndaiva akarurama hangu, muromo wangu umene uchandipa mhaka; Kunyange ndaiva akakwana, iye aiti handina kururama.
20たといわたしは正しくても、わたしの口はわたしを罪ある者とする。たといわたしは罪がなくても、彼はわたしを曲った者とする。
21Ndakakwana hangu, handizvirangariri; Ndinozvidza upenyu hwangu.
21わたしは罪がない、しかしわたしは自分を知らない。わたしは自分の命をいとう。
22Zvose zvakafanana hazvo; saka ndinoti, Iye anoparadza vakarurama navakaipa vose.
22皆同一である。それゆえ、わたしは言う、『彼は罪のない者と、悪しき者とを共に滅ぼされるのだ』と。
23Kana nyatwa ichinge yauraya nokukurumidza, Iye achaseka njodzi yavasina mhosva.
23災がにわかに人を殺すような事があると、彼は罪のない者の苦難をあざ笑われる。
24Nyika yakaiswa mumaoko avakaipa; Iye anofukidza meso avatongi vayo; Kana asiri iye, zvino ndianiko?
24世は悪人の手に渡されてある。彼はその裁判人の顔をおおわれる。もし彼でなければ、これはだれのしわざか。
25Zvino mazuva angu anokurumidza kupfuura mumhanyi; Anotiza asina kuona zvakanaka.
25わたしの日は飛脚よりも速く、飛び去って幸を見ない。
26Apfuura sezvikepe zvinomhanyisa; Segondo rinokurumidzira chiurawa.
26これは走ること葦舟のごとく、えじきに襲いかかる、わしのようだ。
27Kana ndikati, Ndichakangamwa kunyunyuta kwangu, Ndicharega chiso changu chinopunyaira, ndifare hangu.
27たといわたしは『わが嘆きを忘れ、憂い顔をかえて元気よくなろう』と言っても、
28Ndinotya njodzi dzangu dzose, Ndinoziva kuti hamungati handine mhosva.
28わたしはわがもろもろの苦しみを恐れる。あなたがわたしを罪なき者とされないことをわたしは知っているからだ。
29Ndichapiwa mhosva; Zvino ndinotamburireiko zvisina maturo?
29わたしは罪ある者とされている。どうして、いたずらに労する必要があるか。
30Kana ndikangura nemvura yechando, Ndikachenesa maoko angu kwazvo;
30たといわたしは雪で身を洗い、灰汁で手を清めても、
31Kunyange zvakadaro imwi mungandinyudza mumatope, Nenguvo dzangu dzichandisema.
31あなたはわたしを、みぞの中に投げ込まれるので、わたしの着物も、わたしをいとうようになる。
32Nekuti iye haazi munhu akafanana neni, kuti ndimupindure, Kuti tikwirirane pakutonga.
32神はわたしのように人ではないゆえ、わたしは彼に答えることができない。われわれは共にさばきに臨むことができない。
33Hakuna mununuri pakati pedu, Ungatibata tose noruoko rwake.
33われわれの間には、われわれふたりの上に手を置くべき仲裁者がない。
34Ngaabvise shamhu yake kwandiri, hasha dzake dzirege kundityisa;
34どうか彼がそのつえをわたしから取り離し、その怒りをもって、わたしを恐れさせられないように。そうすれば、わたしは語って、彼を恐れることはない。わたしはみずからそのような者ではないからだ。
35Ipapo ndaitaura, ndisingamutyi, nekuti handizakadaro hangu.
35そうすれば、わたしは語って、彼を恐れることはない。わたしはみずからそのような者ではないからだ。