1Waini mudadi, doro mupopoti; Ani naani anobatwa nazvo, haana kuchenjera.
1酒は人をあざける者とし、濃い酒は人をあばれ者とする、これに迷わされる者は無知である。
2Kuvhundusa kwamambo kwakaita sokuomba kweshumba; Anomutsamwisa, anozvitadzira hupenyu hwake.
2王の怒りは、ししがほえるようだ、彼を怒らせる者は自分の命をそこなう。
3Munhu anokudzwa kana achigara kure nokukakavara; Asi benzi rimwe nerimwe rinokakavara.
3争いに関係しないことは人の誉である、すべて愚かな者は怒り争う。
4Simbe hairimi kana kune chando; Saka kana achitsvaka zvibereko pakukohwa, hazvipo.
4なまけ者は寒いときに耕さない、それゆえ刈入れのときになって、求めても何もない。
5Mano mumoyo womunhu angaita semvura yakadzika; Asi munhu wenjere achaichera.
5人の心にある計りごとは深い井戸の水のようだ、しかし、さとき人はこれをくみ出す。
6Vanhu vazhinji vanowana munhu anovaitira chinhu chakanaka, Asi ndiani angawana munhu akatendeka?
6自分は真実だという人が多い、しかし、だれが忠信な人に会うであろうか。
7Munhu akarurama, anofamba muzvokwadi yake, Vana vake vanomutevera vacharopafadzwa.
7欠けた所なく、正しく歩む人――その後の子孫はさいわいである。
8Mambo, anogara pachigaro chokutonga, Anodzinga zvakaipa zvose nameso ake.
8さばきの座にすわる王はその目をもって、すべての悪をふるいわける。
9Ndiani angati, Ndachenesa moyo wangu Ndanatswa zvivi zvangu?
9だれが「わたしは自分の心を清めた、わたしの罪は清められた」ということができようか。
10Zviidzo zvakasiyana, nezviyero zvakasiyana, Izvozvo zvose zvinonyangadza Jehovha.
10互に違った二種のはかり、二種のますは、ひとしく主に憎まれる。
11Kunyange nomwanakomana anozvizivisa nezvaanoita, Kana basa rake rakanaka, kana rakarurama.
11幼な子でさえも、その行いによって自らを示し、そのすることの清いか正しいかを現す。
12Nzeve, inonzwa, neziso, rinoona, Jehovha akazviita zvose.
12聞く耳と、見る目とは、ともに主が造られたものである。
13Usada hope, kuti urege kuzova murombo; Svinudza meso ako, kuti ugogutiswa nezvokudya.
13眠りを愛してはならない、そうすれば貧しくなる、目を開け、そうすればパンに飽くことができる。
14Chakaipa, chakaipa! Ndizvo zvinoreva mutengi; Asi kana woenda wozvirumbidza.
14買う者は、「悪い、悪い」という、しかし去って後、彼は自ら誇る。
15Ndarama iriko, nekorari zhinji; Asi miromo yezivo ndicho chinhu chinokosha kwazvo.
15金もあり、価の高い宝石も多くあるが、尊い器は知識のくちびるである。
16Mutorerei nguvo yake, iye wakazviita rubatso kumutorwa; Ngaave rubatso rwavatorwa.
16人のために保証する者からは、まずその着物を取れ、他人のために保証する者をば抵当に取れ。
17Munhu anoti zvokudya zvenhema zvakanaka, Asi pashure muromo wake uchazara nejecha.
17欺き取ったパンはおいしい、しかし後にはその口は砂利で満たされる。
18Mano anobva pakurangana; Urwe pfumo wamborairirwa nohuchenjeri.
18計りごとは共に議することによって成る、戦おうとするならば、まずよく議しなければならない。
19Anofamba ana makuhwa, anobudisa zvakavanda; Saka usashamwaridzana nomunhu anoshamisa miromo yake.
19歩きまわって人のよしあしをいう者は秘密をもらす、くちびるを開いて歩く者と交わってはならない。
20Anotuka baba vake kana mai vake, Mwenje wake uchadzimwa parima rakasviba.
20自分の父母をののしる者は、そのともしびは暗やみの中に消える。
21Nhaka, yakawanikwa nokukurumidza pakutanga, Haingaropafadzwi pakupedzisira.
21初めに急いで得た資産は、その終りがさいわいでない。
22Usati, Ndachatsiva zvakaipa; Mirira Jehovha, iye achakuponesa.
22「わたしが悪に報いる」と言ってはならない、主を待ち望め、主はあなたを助けられる。
23Zviidzo, zvakasiyana, zvinonyangadza Jehovha; Nechiyero chinonyengedzera hachina kunaka.
23互に違った二種のふんどうは主に憎まれる、偽りのはかりは良くない。
24Kufamba komunhu kunobva kuna Jehovha; Zvino munhu anganzwisisa seiko nzira yake?
24人の歩みは主によって定められる、人はどうして自らその道を、明らかにすることができようか。
25Musungo kumunhu kupika achiti, Chitsvene! Asina kumborangarira, Ndokuzofungisisa ambopika.
25軽々しく「これは聖なるささげ物だ」と言い、また誓いを立てて後に考えることは、その人のわなとなる。
26Mambo akachenjera anozungura. vakaipa, Achivapura nomupuro.
26知恵ある王は、箕をもってあおぎ分けるように悪人を散らし、車をもって脱穀するように、これを罰する。
27Mweya womunhu mwenje waJehovha; Anonzvera zvose zviri mukati-kati.
27人の魂は主のともしびであり、人の心の奥を探る。
28Rudo nokutendeka zvinochengeta mambo; Chigaro chake choushe chinotsigirwa norudo.
28いつくしみと、まこととは王を守る、その位もまた正義によって保たれる。
29Majaya anokudzwa nokuda kwesimba rawo; Ukomba hwevatana ndiyo misoro yakachena.
29若い人の栄えはその力、老人の美しさはそのしらがである。傷つくまでに打てば悪い所は清くなり、むちで打てば心の底までも清まる。
30Kurohwa kunokuvadza kunonatsa zvakaipa; Kurohwa kunopinda mukati-kati.
30傷つくまでに打てば悪い所は清くなり、むちで打てば心の底までも清まる。