1Izvowo ndizvo zvirevo zvaSoromoni, zvakanyorwa navanhu vaHezekia mambo wavaJudha,
1これらもまたソロモンの箴言であり、ユダの王ヒゼキヤに属する人々がこれを書き写した。
2Ndiko kukudzwa kwaMwari kuti avanze chinhu; Asi kukudzwa kwamadzimambo ndiko kuti vanzvere mhosva.
2事を隠すのは神の誉であり、事を窮めるのは王の誉である。
3Kukwirira kwedenga, nokudzika kwenyika, Nemoyo yamadzimambo hazvibviri kunzverwa.
3天の高さと地の深さと、王たる者の心とは測ることができない。
4Bvisa marara pasirivha, Muumbi agobudisirwa hari.
4銀から、かなくそを除け、そうすれば、銀細工人が器を造る材料となる。
5Bvisa akaipa pamberi pamambo, Chigaro chake choushe chisimbiswe nokururama.
5王の前から悪しき者を除け、そうすれば、その位は正義によって堅く立つ。
6Usava namanyawi pamberi pamambo; Usamira panzvimbo yavakuru.
6王の前で自ら高ぶってはならない、偉い人の場に立ってはならない。
7nekuti zviri nani kuti vati kwauri, Kwira pano, Pakuti uninipiswe pamberi pomuchinda. Wawaona nameso ako.
7尊い人の前で下にさげられるよりは、「ここに上がれ」といわれるほうがましだ。
8Usakurumidza kundoita nharo; nekuti uchazodini pashure, Kana wokwako akunyadzisa?
8あなたが目に見たことを、軽々しく法廷に出してはならない。あとになり、あなたが隣り人にはずかしめられるとき、あなたはどうしようとするのか。
9Rangana nowakaipa pamusoro pemhosva iri pakati penyu, Asi usareurura zvakavanzika zvomumwe;
9隣り人と争うことがあるならば、ただその人と争え、他人の秘密をもらしてはならない。
10Kuti mumwe anozvinzwa arege kukutuka, Guhwa rako rikasaguma.
10そうでないと、聞く者があなたをいやしめ、あなたは、いつまでもそしられる。
11Shoko rinotaurwa nenguva yakafanira, Rakafanana namatamba endarama mumidziyo yesirivha.
11おりにかなって語る言葉は、銀の彫り物に金のりんごをはめたようだ。
12Murairi akachenjera panzeve inoteerera, Zvakafanana nechindori chenzeve chendarama noukomba hwendarama yakaisvonaka.
12知恵をもって戒める者は、これをきく者の耳にとって、金の耳輪、精金の飾りのようだ。
13Nhume yakatendeka kuna vanoituma yakafanana nokutonhorera kwechando panguva yokukohwa; nekuti anoponesa mweya yavatenzi vayo.
13忠実な使者はこれをつかわす者にとって、刈入れの日に冷やかな雪があるようだ、よくその主人の心を喜ばせる。
14Munhu anozvirumbidza pamusoro pechipo chenhema, Akafanana namakore nemhepo zvisina mvura.
14贈り物をすると偽って誇る人は、雨のない雲と風のようだ。
15Mubati anokundwa kana achiitirwa moyo murefu, Uye rurimi runyoro runovhuna mafupa.
15忍耐をもって説けば君も言葉をいれる、柔らかな舌は骨を砕く。
16Wawana uchi here? Chidya hunokuringana, Kuti urege kuzvimbirwa nahwo, ukahurutsa.
16蜜を得たならば、ただ足るほどにこれを食べよ、おそらくは食べすごして、それを吐き出すであろう。
17Rutsoka rwako ngarurege kuwanza kupinda paimba yowokwako; Arege kuzoneta newe, akakuvenga.
17隣り人の家に足をしげくしてはならない、おそらくは彼は煩わしくなって、あなたを憎むようになろう。
18Munhu anopupurira wokwake nhema, Akafanana netsvimbo, nomunondo, nomuseve unopinza.
18隣り人に敵して偽りのあかしを立てる人は、こん棒、つるぎ、または鋭い矢のようだ。
19Kutenda munhu asina kutendeka panguva yenhamo, Kwakafanana nezino rakagurika norutsoka rwakashodoka.
19悩みに会うとき不信実な者を頼みにするのは、悪い歯、またはなえた足を頼みとするようなものだ。
20Somunhu anobvisa nguvo kana kuchitonhora, uye sevhiniga kana ichiiswa pasoda, Ndizvo zvakaita munhu anoimbira moyo unorwadza nziyo.
20心の痛める人の前で歌をうたうのは、寒い日に着物を脱ぐようであり、また傷の上に酢をそそぐようだ。
21Kana muvengi wako ane nzara, umupe zvokudya adye; Kana ane nyota, umupe mvura amwe.
21もしあなたのあだが飢えているならば、パンを与えて食べさせ、もしかわいているならば水を与えて飲ませよ。
22nekuti uchatutira mazimbe omoto pamusoro wake, Uye Jehovha achakuripira.
22こうするのは、火を彼のこうべに積むのである、主はあなたに報いられる。
23Mhepo inobva kumaodzanyemba inouyisa mvura; Saizvozvo rurimi runa makuhwa runouyisa chiso chakatsamwa.
23北風は雨を起し、陰言をいう舌は人の顔を怒らす。
24Zviri nani kugara pakona redenga, Pakugara muimba imwe nomukadzi unokakavara.
24争いを好む女と一緒に家におるよりは、屋根のすみにおるほうがよい。
25Shoko rakanaka, rinobva kunyika iri kure, Rakafanana nemvura inotonhorera kumweya ane nyota.
25遠い国から来るよい消息は、かわいている人が飲む冷やかな水のようだ。
26Munhu akarurama, anozununguka pamberi pavakaipa, Akafanana netsime rakabvongodzwa nechitubu chine tsvina.
26正しい者が悪い者の前に屈服するのは、井戸が濁ったよう、また泉がよごれたようなものだ。
27Hazvina kunaka kudya uchi huzhinji; Asi kunzvera zvinorema ndiko kukudzwa.
27蜜を多く食べるのはよくない、ほめる言葉は控え目にするがよい。自分の心を制しない人は、城壁のない破れた城のようだ。
28Munhu asingadzori mweya wake, Akafanana neguta rakaputswa, risina rusvingo.
28自分の心を制しない人は、城壁のない破れた城のようだ。