1Mwanakomana wangu, teerera uchenjeri hwangu; Rerekera nzeve yako inzwe njere dzangu;
1わが子よ、わたしの知恵に心をとめ、わたしの悟りに耳をかたむけよ。
2Kuti ugare wakabata kungwara, Nemiromo yako ichengete zivo.
2これは、あなたが慎みを守り、あなたのくちびるに知識を保つためである。
3nekuti miromo yomukadzi wokumwe inodonha huchi; Muromo wake unotedza kupfuura mafuta;
3遊女のくちびるは蜜をしたたらせ、その言葉は油よりもなめらかである。
4Asi pakupedzisira unovava segavakava; Unopinza somunondo une nhivi mbiri dzinocheka.
4しかしついには、彼女はにがよもぎのように苦く、もろ刃のつるぎのように鋭くなる。
5Tsoka dzake dzinoburukira kurufu; Nhambwe dzake dzinovavarira kuhwiro;
5その足は死に下り、その歩みは陰府の道におもむく。
6Gwara roupenyu, rakati chechetere, haariwani, Nzira dzake dzinotsauka, iye asingazvizivi.
6彼女はいのちの道に心をとめず、その道は人を迷わすが、彼女はそれを知らない。
7Saka imi, vanakomana vangu, nditeererei; Regai kutsauka pamashoko omuromo wangu.
7子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの口の言葉から、離れ去ってはならない。
8Nzira yako ngaive kure naye, Usaswedera pamukova weimba yake.
8あなたの道を彼女から遠く離し、その家の門に近づいてはならない。
9Kuti urege kupa vamwe kunaka kohujaya hwako, Namakore ako kuno anomoyo mukukutu;
9おそらくはあなたの誉を他人にわたし、あなたの年を無慈悲な者にわたすに至る。
10Kuti vatorwa varege kugutswa nefuma yako, Nezvibereko zvokutambura kwako zviende kumba komweni.
10おそらくは他人があなたの資産によって満たされ、あなたの労苦は他人の家に行く。
11Iwe ugochema pakupedzisira kwako, Kana nyama yako nomuviri wako zvaparadzwa,
11そしてあなたの終りが来て、あなたの身と、からだが滅びるとき、泣き悲しんで、
12Uchiti, Ndakavengereiko kurairirwa, moyo wangu wakashorerei kurairwa?
12言うであろう、「わたしは教訓をいとい、心に戒めを軽んじ、
13Ndakaregereiko kuteerera inzwi ravadzidzisi vangu, Nokusarerekera nzeve yangu kuna vaindiraira?
13教師の声に聞き従わず、わたしを教える者に耳を傾けず、
14Ndakanga ndapinda pane zvakaipa zvose, Pakati pechaunga neungano.
14集まりの中、会衆のうちにあって、わたしは、破滅に陥りかけた」と。
15Imwa mvura padziva rako chairo, Nemvura inoyerera patsime rako chairo.
15あなたは自分の水ためから水を飲み、自分の井戸から、わき出す水を飲むがよい。
16Ko matsime ako anofanira kuparadzirwa here, Nzizi dzemvura dziyerere munzira dzomumusha here?
16あなたの泉を、外にまきちらし、水の流れを、ちまたに流してよかろうか。
17Ngazvive zvako woga, Zvisava zvavatorwa pamwechete newe.
17それを自分だけのものとし、他人を共にあずからせてはならない。
18Tsime rako ngariropafadzwe; Ufarire mukadzi wohujaya hwako.
18あなたの泉に祝福を受けさせ、あなたの若い時の妻を楽しめ。
19Sehadzi yenondo yakanaka, nehadzi yengururu inofadza; Mazamu ake ngaakufadze nguva dzose; Ugare uchigutiswa norudo rwake.
19彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。いつも、その乳ぶさをもって満足し、その愛をもって常に喜べ。
20nekuti iwe, mwanakomana wangu, uchagutsirweiko nomukadzi wokumwe, Uchambundikireiko chipfuva chomweni?
20わが子よ、どうして遊女に迷い、みだらな女の胸をいだくのか。
21nekuti nzira dzomunhu dziri pamberi paJehovha; Ndiye anoyera makwara ake ose.
21人の道は主の目の前にあり、主はすべて、その行いを見守られる。
22Zvivi zvake zvichabata muiti wazvo, Achabatwa namabote ezvivi zvake.
22悪しき者は自分のとがに捕えられ、自分の罪のなわにつながれる。彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。
23Achafa nokushaiwa kurairirwa; Achatsauka noukuru hwoupenzi hwake.
23彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。