1Rumbidza Jehovha, mweya wangu! Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; Makafukidzwa nokukudzwa noumambo.
1わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
2imwi munozvifukidza nechiedza sechisimiro; Munotatamura kudenga-denga somucheka wetende;
2光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
3Ndiye anoteya matanda edzimba dzake mumvura; Anoita makore ngoro yake; Anofamba pamusoro pamapapiro emhepo
3水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
4Anoita mhepo nhume dzake; Nomoto, unopfuta, vashumiri vake;
4風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
5Akateya nheyo dzapasi; Kuti parege kuzununguswa nokusingaperi,
5あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
6Makapafukidza nemvura yakadzika sechisimiro; Mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo,
6あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
7Makati muchituka ikatiza; inzwi rokutinhira kwenyu rakati richinzwika, ikachimbidzika kuenda-
7あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
8Makomo akakwira, mipata yakaderera- ikaenda kunzvimbo yamakaigadzirira,
8山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
9Makaitarira muganhu, kuti irege kudarika; Kuti irege kudzoka kuzofukidza pasizve.
9あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
10Anotuma matsime mumipata; Mvura inoyerera napakati pamakomo;
10あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
11Anomwisa mhuka dzose dzesango; Mbizi dzinopedza nyota yadzo.
11野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
12Shiri dzokudenga dzinogara paari, Dzinorira pakati pamatavi.
12空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
13Anodiridza makomo ari padzimba dzake; Pasi panogutiswa nechibereko chamabasa enyu.
13あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
14Anomeresa uswa bwezvipfuwo, Nemiriwo, inobatsira vanhu; Kuti abudise zvokudya pasi;
14あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
15Newaini inofadza moyo womunhu, Namafuta anobwinyisa chiso chake, Nechingwa chinosimbisa moyo womunhu.
15すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
16Miti yaJehovha inoguta; Iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima;
16主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
17Apo panovaka shiri matendere adzo, Kana riri zimudo, miti yemisipiresi ndiyo imba yaro.
17鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
18Makomo marefu ndeetsoma; Matombo ndihwo utiziro bwembira.
18高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
19Akatara mwedzi kuti uratidze nguva; Zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
19あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
20Munoita rima, usiku ndokuvapo; Panguva iyo mhuka dzose dzedondo dzinobuda.
20あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
21Vana veshumba vanoomba vachitsvaka zvavangauraya, Vanotsvaka zvokudya zvavo kuna Mwari.
21若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
22Kana zuva richibuda, dzinoenda hadzo, Dzichindovata mumapako adzo.
22日が出ると退いて、その穴に寝る。
23Zvino munhu obudira kubasa rake. Nokumurimo wake kusvikira madekwana.
23人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
24Haiwa Jehovha, mabasa enyu mazhinji sei! Makaaita ose nenjere; Pasi pazere nefuma yenyu.
24主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
25Hero gungwa, rakakura ibamhi, Mukati maro mune zvinhu zvinokambaira zvisingagoni kuverengwa, Zvipenyu zviduku nezvikuru.
25かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
26Hezvo zvikepe, zvinofamba; Heyo ngwena yamakaumba, kuti itambe mariri.
26そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
27Izvi zvose zvinokumirirai, Kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
27彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
28Zvamunozvipa imi, ndizvo zvazvinounganidza; Munotadzanura ruoko rwenyu, izvo ndokuguta nezvakanaka.
28あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
29Munovanza chiso chenyu, izvo ndokuvhunduswa; Munozvitorera mweya wazvo, izvo ndokufa, Zvichidzokera kuguruva razvo.
29あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
30Munotuma mweya wenyu, izvo ndokusikwa; Munovandudza chiso chevhu.
30あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
31Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafarire mabasa ake;
31どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
32Iye anotarira pasi, ipo ndokubvunda; Unobata makomo, iwo ndokubudisa utsi.
32主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
33Ndichaimbira Jehovha panguva yose youpenyu hwangu; Ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiripo.
33わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
34Kurangarira kwangu ngakumufadze; Ndichafara kwazvo muna Jehovha.
34どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。
35Vatadzi ngavaparadzwe pasi, Navakaipa ngavarege kuzovapo. Rumbidzai Jehovha, mweya wangu. Hareruya
35どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。