1Vongai Jehovha, nekuti iye wakanaka; nekuti tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi
1「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
2Vakadzikunurwa naJehovha ngavadaro, Ivo vakadzikunurwa muruoko rwomudzivisi;
2主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
3Akavavunganidza panyika dzose kumabvazuva nekumavirira, kumusoro nezasi.
3もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
4vakafamba-famba murenje munzira yomugwenga;Havana kuwana muguta mavangagara
4彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
5vakafa nenzara nenyota,Mweya yavo ikaziya mukati mavo.
5彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
6Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, Iye akavarwira panjodzi dzavo.
6彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
7Wakavafambisawo nenzira yakarurama, Kuti vasvike kuguta rokugara.
7住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
8Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake, anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
8どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
9Nekuti anogutisa mweya, une nyota, Uye mweya, une nzara, anouzadza nezvakanaka.
9主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
10Ndivo, vakanga vagere murima nomumvuri worufu, Vakanga vakasungwa mukutambudzika namatare,
10暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
11nekuti vakamukira mashoko aMwari, Vakashora zano reWekumusoro-soro;
11彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
12Saka wakaninipisa moyo yavo nokutambura; Vakawira pasi, kukasava nomunhu anobatsira.
12主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
13Ipapo vakachema kuna Jehovha panhamo yavo, Akavaponesa pamatambudziko avo.
13彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
14Akavabudisa parima nomumvuri worufu, Akadamburanya zvisungo zvavo.
14暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
15Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake, anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
15どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
16nekuti wakavhuna masuwo endarira, Nokuguranya mazariro amatare.
16主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
17Mapenzi anotambudzika nokuda kokudarika kwavo, Uye nokuda kwezvakaipa zvavo.
17ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
18Mweya wavo unosema zvokudya zvose; Vanoswedera pedo namasuwo orufu.
18彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
19Zvino vochema kuna Jehovha panhamo yavo, Iye anovaponesa pamatambudziko avo.
19彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
20Anotuma shoko rake, ndokuvaporesa, nokuvarwira pahunza.
20そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
21Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
21どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
22Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, Nokududzira mabasa ake nokuimba.
22彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
23Avo, vanoburukira kugungwa muzvikepe, Vanoshambadzira kumvura zhinji;
23舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
24Ndivo vanoona mabasa aJehovha, Nezvishamiso zvake pakadzika.
24主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
25nekuti anoraira, ndokumutsa dutu guru, Rinomutsa mafungu aro.
25主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
26Vanosimudzirwa kudenga; ndokuburukirazve pakadzika; Mweya wavo unonyauka nokuda kwenhamo.
26彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
27Vanondeya-ndeya nokudzengedzeka somunhu akabatwa. Vapera mano.
27酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
28Zvino vochema kuna Jehovha panhamo yavo, Iye ndokuvabudisa pamatambudziko avo.
28彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
29Anonyaradza dutu remhepo, Mafungu aro ndokunyarara.
29主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
30Ipapo vanofara nekuti anyarara; Zvino iye ndokuvasvitsa pakadzikama pavaida kuvapo.
30こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
31Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake Uye nokuda kwamabasa ake anoshamisa aakaitira vanakomana vavanhu!.
31どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
32Ngavamukudzisewo paungano yavanhu, Vamurumbidze pamakurukota avakuru.
32彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
33Anoshandura nzizi dzikaita renje, Namatsime emvura aite nyika yakaoma;
33主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
34Nyika, inobereka zvakanaka, ive sango rebare, Nokuda kwezvakaipa zvavanogara mairi.
34肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
35Anoshandura renje riite dziva remvura, Nenyika yakaoma iite matsime emvura.
35主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
36Ndipapo paanogarisa vane nzara, Kuti vamutse guta rokugaramo;
36飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
37Vadzvare minda, vasime minda yemizambiringa, Vawane zvibereko zvizhinji.
37畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
38Akavaropafadzawo, vakawanda kwazvo; Akasatendera zvipfuwo zvavo kutapudzwa.
38主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
39Zvino vakatapudzika nokuva vashoma. Nemhaka yokumanikidzwa, nenhamo, nokuzvidya moyo.
39彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
40Anodurura kuzvidza pamusoro pamachinda, Achivadzungaidza murenje musina nzira.
40主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
41Kunyange zvakadaro, anogadza mushaiwi kumusoro kusina dambudziko, Achimumutsira mhuri samapoka amakwai.
41しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
42Akarurama achazviona, akafara; Uye zvakaipa zvose zvichadzivirwa muromo wazvo.
42正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。
43Ani naani akachenjera achacherekedza zvinhu izvozvi, Vachafunga unyoro hwaJehovha. Mwari Mubatsiri wedu
43すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。