Shona

Norwegian

Job

35

1Zvino Erihu akapindurawo, akati,
1Og Elihu tok atter til orde og sa:
2Munoti ndiko kururama kwenyu here. Munoti, kururama kwangu kunopfuura kwaMwari?
2Holder du det for rett, du som har sagt: Jeg er rettferdigere enn Gud,
3Zvamunoti, Muchabatsirweiko nazvo? Ndichawaneiko, zvingapfuura zvandingawana kana ndatadza hangu?
3at du sier: Hvad nytter det mig, hvad gagn har jeg av at jeg ikke synder?
4Ndichakupindurai, Pamwechete neshamwari dzenyu.
4Jeg vil gi dig svar, og dine venner med dig.
5Tarirai kudenga-denga, muone; Tarirai makore okudenga akakwirira kupfuura imi.
5Vend ditt øie mot himmelen og se, gi akt på skyene høit over dig!
6Kana muchinge matadza, ko mungamuitei iye? Kana kudarika kwenyu kuchinge kwakawanda, ko mungamuitei?
6Om du synder, hvad gjør du ham med det? Og er dine overtredelser mange, hvad skade volder du ham?
7Kana makarurama, mungamupeiko? Kana iye uchapiweiko paruoko rwenyu?
7Er du rettferdig, hvad kan du gi ham, hvad mottar han av din hånd?
8Kuipa kwenyu kunobata munhu akaita semi, Kururama kwenyu kungabatsira mwanakomana womunhu.
8Bare for et menneske, din likemann, kan din ugudelighet ha noget å si, og bare for et menneskebarn din rettferdighet.
9Vanhu vanoridza mhere nokuda kokumanikidza kwakawanda; Vanoridza mhere kuti varwirwe paruoko rwoane simba.
9Over de mange undertrykkelser klager de; de skriker om hjelp mot de mektiges arm.
10Asi hapana anoti, Mwari Muiti wangu aripiko? Iye anotiimbisa usiku;
10Men ingen sier: Hvor er Gud, min skaper, han som lar lovsanger lyde om natten*, / {* d.e. i ulykkens natt.}
11Iye anotidzidzisa kupfuura shiri dzokudenga? Anotiita vakachenjera kupfuura shiri dzokudenga?
11han som gir oss forstand fremfor jordens dyr og gjør oss vise fremfor himmelens fugler?
12Ipapo vanochema, asi hapana anopindura, Nokuda kokuzvikudza kwavanhu vakaipa.
12Da roper de, uten at han svarer, om hjelp mot de ondes overmot.
13Zvirokwazvo Mwari haanganzwi zvisina maturo, waMasimbaose haangavi nehanya nazvo.
13Ja visselig, Gud hører ikke på tomme ord, den Allmektige akter ikke på slikt.
14Ndoda kana muchiti, handimuoni; Mhosva iri pamberi pake, chimumirirai henyu!
14Også når du sier at du ikke ser ham, så ser han nok din sak, og du må bie på ham.
15Asi zvino, zvaasina kutsiva pakutsamwa kwake, Kana kusava nehanya zvikuru nokuzvikudza;
15Men nu, fordi du ikke gjør det, hjemsøker han dig i sin vrede, og han akter ikke stort på overmodige ord.
16Naizvozvo Jobho woshamisa muromo wake achireva zvisina maturo; Wowanza mashoko asingazivi.
16Og Job oplater sin munn med tom tale; han bruker mange ord i sin uforstand.