Shona

Norwegian

Job

40

1Zvino Jehovha akapfuura kupindura Jobho, akati,
1Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
2Ko munhu, anokakavara, angaita nharo nowaMasimbaose here? Anoita nharo naMwari ngaapindure.
2Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
3Ipapo Jobho akapindura Jehovha, akati
3Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
4Tarirai, ndakaderera; ndingakupindurai here? Ndinofumbira muromo wangu.
4Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
5Ndakataura kamwe, asi handingapindurizve; Zvirokwazvo kaviri, asi handingapamhidzizve.
5Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
6Ipapo Jehovha akapindura Jobho ari muchamupupuri, akati,
6La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
7Chizvisunga chiuno chako zvino somurume; Ndichakubvunzisisa, iwe undipindure.
7Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
8Ko iwe unoda kukanganisa kutonga kwangu, Unoda kundipa mhosva, kuti iwe ururamiswe here?
8Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
9Iwe unoruoko rwakafanana norwaMwari here? Iwe ungatinhira nenzwi rakafanana nerake here?
9Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
10Chizvishongedza zvino noukuru nokukudzwa; Ufukidze nokurumbidzwa noumambo.
10Se på Behemot*, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse. / {* flodhesten.}
11Durura hasha dzako dzinopfachuka; Utarire mumwe nomumwe anozvikudza, umuninipise.
11Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
12Tarira mumwe nomumwe anozvikudza, umuderedze. Tsika pasi vakaipa ipapo pavamire.
12Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
13Uvavige pamwechete paguruva; Sunga zviso zvavo pakavanda.
13Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
14Ipapo ndichareurura kwauri, Ndichiti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
14Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd*. / {* d.e. dens tenner.}
15Tarira zvino mvuu, yandakaita pamwechete newe; Inodya uswa senzombe.
15Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
16Tarira zvino simba rayo riri muchiuno chayo; Kusimba kwayo kuri pamakakava edumbu rayo.
16Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
17Inotsvikidza muswe wayo somusidhari; Marunda ezvitumbi zvayo akarukwa-rukwa.
17Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
18mafupa ayo akafanana nendarira ine mhango; Mbabvu dzayo dzakafanana namazariro amatare.
18Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
19Ndiyo huru pamabasa aMwari; Iye, akaiita, akaipa munondo wayo.
19Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?
20Zvirokwazvo, makomo anoivigira zvokudya zvayo; Ipapo panotamba mhuka dzose dzesango.
20Kan du dra Leviatan* op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre? / {* krokodillen.}
21Inovata pasi pemiti yemirotusi, Pamumvuri wetsanga napamurove.
21Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
22Miti yemirotusi inoifukidza nomumvuri wayo; Mikondachando yomurukova inoipoteredza.
22Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
23Tarira, kana rwizi rukafema nokunze, haidederi; Haityi, kunyange Joridhani rukazara kusvikira pamuromo wayo.
23Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
24Ko munhu ungaibata kana yakarindira here, Kana kuurura mhino dzayo norwauro here?
24Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker?
25Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene?
26Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner?
27Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen!
28Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.