1Zvino chidana hako; panomumwe angakupindura here?
1Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
2nekuti kutsamwa kunouraya benzi, Uye shungu dzinoparadza asina zivo.
2For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
3Ndakaona benzi richiita midzi; Asi pakarepo ndakatuka nzvimbo yaro.
3Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
4Vana varo havatongoponeswi, Vanopwanyiwa musuwo; Hapana anovarwira.
4Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
5Zvaakacheka zvinodyiwa navane nzara, Vanozvitora kunyange napakati pemhinzwa; Vane nyota vanomwa fuma yavo.
5De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
6Nekuti kutambudzika hakubudi paguruva. Uye nhamo haibvi pasi.
6For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
7Asi munhu anoberekerwa nhamo, Sebaribari dzomoto dzinokwira kumusoro.
7men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
8Asi kana ndirini, ndaitsvaka Mwari, Ndaiisa mhosva yangu kuna Mwari;
8Men jeg vilde* vende mig til Gud og overlate min sak til ham, / {* om jeg var i ditt sted.}
9Iye anoita zvinhu zvikuru zvisinganzverwi; Zvinhu zvinoshamisa zvisingaverengwi;
9han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
10Iye anonisa mvura panyika, Anotuma mvura paminda;
10som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
11Ndiye anokwiridza vakaderera; Vanochema vanokundiswa.
11som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
12Anokanganisa mano avanyepedzeri, Maoko avo arege kuita zvavakanga vachida kuita.
12som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
13Vakachenjera anovabata pamano avo, Nokurangana kwavasakarurama kunoputsirwa pasi.
13han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
14Vanosangana nerima masikati. Vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
14om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
15Asi iye anorwira paminondo yemiromo yavo, Anorwira anoshaiwa pamaoko avane simba.
15Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
16Saka murombo ane tariro, Kuipa kunozvifumbira murumo.
16og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
17Tarirai, munhu, anorairwa naMwari, ano mufaro; Saka usazvidza kuranga kowaMasimbaose.
17Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
18Nekuti iye anokuvadza, ndokusungazve vanga, Unopwanya, maoko ake ndokupodzazve.
18For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
19Iye achakurwira panjodzi nhanhatu; Kunyange panomwe hakuna chakaipa chingakubata.
19I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
20Panzara achakudzikunura parufu; Napakurwa achakudzikunura pasimba romunondo.
20I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
21Iwe uchavanziwa pakurohwa norurimi; Haungatyi kuparadza kana kuchisvika.
21For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
22Uchaseka kuparadza nokushaiwa; Haungatyi zvikara zvenyika.
22Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
23Nekuti iwe uchaita sungano namabwe esango; Zvikara zvesango zvichaita rugare newe.
23for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
24Iwe uchaziva kuti tende rako rino rugare; Uchandotarira zvipfuwo zvako, ukasashaiwa chimwe chazvo.
24Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
25Uchazivawo kuti vana vako vachawanda, Navazukuru vako vachaita souswa bwenyika.
25Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
26Uchasvika pahwiro hwako wakwegura kwazvo, Sechisote chezviyo chinosvika panguva yacho.
26Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
27Tarira izvozvi takazvinzvera, ndizvozvo; Chizvinzwa, uzvizive iwe umene.
27Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!