Shona

Norwegian

Psalms

145

1Ndichakukudzai kwazvo, Mwari wangu, imwi Mambo; Ndicharumbidza zita renyu nokusingaperi-peri.
1En lovsang av David. Jeg vil ophøie dig, min Gud, du som er kongen, og jeg vil love ditt navn evindelig og alltid.
2Ndichakurumbidzai zuva rimwe nerimwe; Ndichakudza zita renyu nokusingaperi-peri.
2Hver dag vil jeg love dig, og jeg vil prise ditt navn evindelig og alltid.
3Jehovha mukuru, anofanira kurumbidzwa kwazvo; Ukuru hwake haunganzverwi.
3Herren er stor og høilovet, og hans storhet er uransakelig.
4Rudzi rumwe rucharumbidza mabasa enyu kuno rumwe, Vachadudzira zvamakaita zvine simba.
4En slekt skal lovprise for den annen dine gjerninger, og dine veldige gjerninger skal de forkynne.
5Ndichafungisisa kubwinya koumambo bwenyu hunokudzwa, Namabasa enyu anoshamisa.
5På din majestets herlighet og ære og på dine undergjerninger vil jeg grunde.
6Vanhu vachataura vachireva simba ramabasa enyu anotyisa; Neni ndichadudzira ukuru bwenyu.
6Og om dine sterke og forferdelige gjerninger skal de tale, og dine store gjerninger vil jeg fortelle.
7Vachareva vachiyeudzira kunaka kwenyu kukuru, Nokuimbira kururama kwenyu.
7Minneord om din store godhet skal de la strømme ut og synge med fryd om din rettferdighet.
8Jehovha anenyasha, azere netsitsi, Haachimbidziki kutsamwa, anetsitsi zhinji.
8Herren er nådig og barmhjertig, langmodig og stor i miskunnhet.
9Jehovha anomoyo wakanaka kuna vose. Tsitsi dzake dziri pamabasa ake ose.
9Herren er god imot alle, og hans barmhjertighet er over alle hans gjerninger.
10Mabasa enyu ose achakuvongai Jehovha; Navatsvene venyu vachakurumbidzai.
10Alle dine gjerninger skal prise dig, Herre, og dine fromme skal love dig.
11Vachataura vachireva kubwinya koushe bwenyu, Nokuparidza simba renyu;
11Om ditt rikes herlighet skal de tale og fortelle om ditt velde,
12Kuti vazivise vanakomana vavanhu mabasa ake anesimba, Nokubwinya koumambo hwoushe hwake.
12for å kunngjøre for menneskenes barn dine veldige gjerninger og ditt rikes herlighet og ære.
13Ushe bwenyu ndihwo ushe husingaperi, Noumambo bwenyu huchagara nokusingaperi.
13Ditt rike er et rike for alle evigheter, og ditt herredømme varer gjennem alle slekter.
14Jehovha anotsigira vose vanowa, Anosimudza vose vakakotamiswa pasi.
14Herren støtter alle dem som faller, og opreiser alle nedbøiede.
15Meso avose anotarira kwamuri; Munovapa zvokudya zvavo panguva yakafanira.
15Alles øine vokter på dig, og du gir dem deres føde i sin tid.
16Munotadzanura ruoko rwenyu, Ndokugutisa zvipenyu zvose.
16Du oplater din hånd og metter alt levende med velbehag*. / {* d.e. med det som er dem velbehagelig.}
17Jehovha akarurama panzira dzake dzose, Anenyasha pazvose zvaanoita.
17Herren er rettferdig i alle sine veier og miskunnelig i alle sine gjerninger.
18Jehovha ari pedo navose vanodana kwaari, Vose vanodana kwaari nezvokwadi.
18Herren er nær hos alle dem som kaller på ham, hos alle som kaller på ham i sannhet.
19Achaitira vanomutya sezvavanoda; Achanzwawo kudanidzira kwavo; ndokuvaponesa.
19Han gjør efter deres velbehag som frykter ham, og han hører deres rop og frelser dem.
20Jehovha anochengeta vose vanomuda Asi vakaipa achavaparadza vose.
20Herren bevarer alle dem som elsker ham; men alle de ugudelige ødelegger han.
21Muromo wangu uchataura kurumbidzwa kwaJehovha, Vanhu vose ngavarumbidze zita rake dzvene nokusingaperi-peri.
21Min munn skal uttale Herrens pris, og alt kjød skal love hans hellige navn evindelig og alltid.