1Ndichaimba ndichireva tsitsi dzaJehovha nokusingaperi; Ndichaparidza nomuromo wangu kutendeka kwenyu kumarudzi namarudzi.
1En læresalme av Etan, esrahitten.
2nekuti ndakati: Tsitsi dzichavakwa nokusingaperi, Muchasimbisa kutendeka kwenyu mukudenga-denga mumene.
2Om Herrens nådegjerninger vil jeg synge til evig tid; fra slekt til slekt vil jeg kunngjøre din trofasthet med min munn.
3Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, Ndakapika kumuranda wangu Dhavhidhi, ndichiti,
3For jeg sier: Miskunnhet bygges op til evig tid, i himmelen grunnfester du din trofasthet.
4Ndichamisa vana vako nokusingaperi, Nokuvaka chigaro chako choushe kusvikira kumarudzi namarudzi.
4[Du sier:] Jeg har gjort en pakt med min utvalgte, jeg har svoret David, min tjener:
5Kudenga-denga kucharumbidza zvishamiso zvenyu, Jehovha; Nokutendeka kwenyuwo paungano yavatsvene.
5Til evig tid vil jeg grunnfeste ditt avkom, og jeg vil bygge din trone fra slekt til slekt. Sela.
6Nekuti ndianiko mudenga rose angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko pakati pavanakomana vaMwari akafanana naJehovha?
6Og himlene priser din underfulle gjerning, Herre, og din trofasthet prises i de helliges forsamling.
7Iye Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene, Anofanira kutyiwa kupfuura vose vanomupoteredza.
7For hvem i det høie er å ligne med Herren? Hvem er Herren lik blandt Guds sønner,
8Haiwa, Jehovha, Mwari wehondo, Ndianiko ane simba, akafanana nemi, Jehovha? Kutendeka kwenyu kunokukomberedzai.
8en Gud, såre forferdelig i de helliges hemmelige råd og fryktelig for alle dem som er omkring ham?
9Ndimi munobata kuzvikudza kwegungwa; Kana mafungu aro achisimuka, ndimi munowanyaradza.
9Herre, hærskarenes Gud, hvem er sterk som du, Herre? Og din trofasthet er rundt omkring dig.
10Makaputsanya Rahabhi, somunhu akaurawa; Makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
10Du er den som hersker over havets overmot; når dets bølger reiser sig, lar du dem legge sig.
11Kudenga-denga ndokwenyu, napasi ndopenyuwo; Nyika nezvose zvayo, ndimi makazviteya.
11Du har sønderknust Rahab* som en ihjelslått; med din styrkes arm har du spredt dine fiender. / {* SLM 87, 4.}
12Kumusoro nenyasi, ndimi makazvisika; Tabhori neHerimoni anofara nezita renyu.
12Dig hører himlene til, dig også jorden; jorderike og alt det som fyller det - du har grunnfestet dem;
13Munoruoko rune simba; Chanza chenyu chine simba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
13nord og syd - du har skapt dem; Tabor og Hermon jubler over ditt navn.
14Kururama nokururamisa ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; tsitsi nechokwadi zvinokutungamirirai.
14Du har en arm med velde; sterk er din hånd, ophøiet er din høire hånd.
15Vakaropafadzwa vanhu vanoziva inzwi romufaro; Vanofamba, Jehovha, muchiedza chechiso chenyu.
15Rettferd og rett er din trones grunnvoll; nåde og sannhet går frem for ditt åsyn.
16Vanofara muzita renyu zuva rose; Vanosimudzwa nokururama kwenyu.
16Salig er det folk som kjenner til jubel*; Herre, i ditt åsyns lys skal de vandre. / {* nemlig over Herren, sin konge.}
17Nekuti imwi muri kubwinya kwesimba ravo; Runyanga rwedu ruchasimudzwa netsitsi dzenyu.
17I ditt navn skal de fryde sig hele dagen, og ved din rettferdighet blir de ophøiet.
18Nekuti nhovo yedu ndeyaJehovha; Namambo wedu ndowoMutsvene waIsiraeri.
18For du er deres styrkes pryd, og ved din godhet ophøier du vårt horn.
19Panguva iyo makataura navatsvene venyu pakuzviratidza kwenyu, Mukati, Ndakabatsira mhare; Ndakasimudza mumwe wakasanangurwa pakati pavanhu.
19For Herren er vårt skjold, og Israels Hellige vår konge.
20Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; Ndakamuzodza namafuta angu matsvene;
20Dengang* talte du i et syn til dine fromme** og sa: Jeg har nedlagt hjelp hos en helt, jeg har ophøiet en ung mann av folket. / {* SLM 89, 4. 5.} / {** Guds folk.}
21Chanza changu chichasimbiswa naye; Ruoko rwanguvo ruchamusimbisa.
21Jeg har funnet David, min tjener, jeg har salvet ham med min hellige olje.
22Muvengi haangamumanikidzi; Mwanakomana wezvakaipa haangamutambudzi.
22Min hånd skal alltid være med ham, og min arm skal gi ham styrke.
23Ndichaparadza vadzivisi vake pamberi pake, Ndicharova vanomuvenga.
23Fienden skal ikke plage ham, og den urettferdige skal ikke undertrykke ham.
24Asi kutendeka kwangu netsitsi dzangu zvichava naye; Runyanga rwake ruchasimudzwa nezita rangu.
24Men jeg vil sønderknuse hans motstandere for hans åsyn og slå dem som hater ham.
25Ndichaisawo ruoko rwake pamusoro pegungwa, Noruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
25Og min trofasthet og min miskunnhet skal være med ham, og i mitt navn skal hans horn ophøies.
26Iye achadana kwandiri, achiti, Ndimi baba vangu, Mwari wangu, nedombo rokuponeswa kwangu.
26Og jeg vil la ham legge sin hånd på havet og sin høire hånd på elvene.
27Ndichamuitawo dangwe rangu, Mukuru wamadzimambo apasi.
27Han skal rope til mig: Du er min far, min Gud og min frelses klippe.
28Ndichamuchengetera tsitsi dzangu nokusingaperi, Sungano yangu icharamba yakasimba kwaari.
28Og jeg vil gjøre ham til den førstefødte, til den høieste blandt kongene på jorden.
29Vana vake ndichavagarisawo nokusingaperi, Chigaro chake choushe chichafanana namazuva okudenga.
29Jeg vil bevare min miskunnhet mot ham til evig tid, og min pakt skal stå fast for ham.
30Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, Vakasafamba nezvandakatonga;
30Og jeg vil la hans avkom bli til evig tid og hans trone som himmelens dager.
31Kana vakazvidza zvandakatema, Vakasachengeta mirau yangu;
31Dersom hans barn forlater min lov og ikke vandrer i mine bud,
32Ipapo ndichavaranga neshamhu pamusoro pokudarika kwavo, Uye nokurova pamusoro pokuipa kwavo.
32dersom de krenker mine forskrifter og ikke holder mine befalinger,
33Asi handingamutoreri unyoro hwangu chose, Kana kutendera kutendeka kwangu kuitiswa nhema.
33da vil jeg hjemsøke deres synd med ris og deres misgjerning med plager.
34Sungano yangu handingaizvidzi, Kana kushandura chinhu chakabuda pamuromo wangu.
34Men min miskunnhet vil jeg ikke ta fra ham, og min trofasthet skal ikke svikte;
35Ndakapika kamwe chete neutsvene hwangu; Handingarevi nhema kuna Dhavhidhi;
35jeg vil ikke bryte min pakt og ikke forandre hvad som gikk ut fra mine leber.
36Vana vake vachavapo nokusingaperi, Chigaro chake choushe chichafanana nezuva pamberi pangu.
36Ett har jeg svoret ved min hellighet, sannelig, for David vil jeg ikke lyve:
37Chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, Sechapupu chakatendeka chiri kudenga.
37Hans avkom skal bli til evig tid, og hans trone som solen for mitt åsyn.
38Asi imwi makarasha nokuramba, Makatsamwira muzodzwa wenyu.
38Som månen skal den stå evindelig, og vidnet i det høie er trofast. Sela.
39Makasema sungano yomuranda wenyu; Makazvidza korona yake mukaikandira pasi.
39Og du har forkastet og forsmådd, du er blitt harm på din salvede.
40Makaputsa madziro ake ose; Makaita nhare dzake matongo.
40Du har rystet av dig pakten med din tjener, du har vanhelliget hans krone ned i støvet.
41Vose vanopfuura nenzira vanopamba nhumbi dzake; Wava chinhu chinosekwa navaanogara navo.
41Du har revet ned alle hans murer, du har lagt hans festninger i grus.
42Makasimudza ruoko rworudyi rwavadzivisi vake; Makafadza vavengi vake vose.
42Alle de som går forbi på veien, har plyndret ham; han er blitt til hån for sine naboer.
43Zvirokwazvo, munodzosa munondo wake unopinza, Hamuna kumusimbisa pakurwa.
43Du har ophøiet hans motstanderes høire hånd, du har gledet alle hans fiender.
44Makagumisa kubwinya kwake, Makawisira pasi chigaro chake choushe.
44Og du lot hans skarpe sverd vike og lot ham ikke holde stand i striden.
45Makatapudza mazuva ohujaya hwake; Makamufukidza nokunyara.
45Du har gjort ende på hans glans og kastet hans trone i støvet.
46Jehovha, muchazvivanza nokusingaperi kusvikira rinhiko? Kutsamwa kwenyu kuchapisa somoto kusvikira rinhiko?
46Du har forkortet hans ungdoms dager, du har dekket ham med skam. Sela.
47Haiwa, rangarirai kuti nguva yangu ipfupi kwazvo; Kuti makasikira vana vavanhu vose zvinhu zvisina maturo kwazvo!
47Hvor lenge, Herre, vil du skjule dig evindelig? Hvor lenge skal din harme brenne som ild?
48Ndoupiko munhu angararama akasaona kufa, Angarwira mweya wake pasimba reSheori here?
48Kom dog i hu hvor kort mitt liv er, hvor forgjengelige du har skapt alle menneskenes barn!
49Ishe, unyoro bwenyu hwakare huripiko, Hwamakapika kuna Dhavhidhi nokutendeka kwenyu here?
49Hvem er den mann som lever og ikke ser døden, som frir sin sjel fra dødsrikets vold? Sela.
50Rangarirai, Ishe, kushorwa kwavaranda venyu; Kuti ndinotakura muchipfuva changu kushora kwavanhu vazhinji;
50Hvor er, Herre, dine forrige nådegjerninger, som du tilsvor David i din trofasthet?
51Uko kwakashora vavengi venyu nako, Jehovha, Kwavakashora nako makwara omuzodzwa wenyu.
51Kom i hu, Herre, dine tjeneres vanære, at jeg må bære alle de mange folk i mitt skjød,
52Jehovha ngaavongwe nokusingaperi. Ameni, zvirokwazvo, Ameni.
52at dine fiender håner, Herre, at de håner din salvedes fotspor!
53Lovet være Herren til evig tid! Amen, amen.