Shona

Persian

Job

19

1Ipapo Jobho akapindura, akati,
1 تا به کی می‌خواهید با سخنانتان مرا عذاب بدهید و دلم را بشکنید؟
2Muchatambudza mweya wangu kusvikira rinhiko, Nokundipwanya namashoko enyu here?
2 بارها به من اهانت کرده‌اید و از رفتار خود با من خجالت نمی‌کشید.
3Makandituka zvino kagumi; Hamunyari zvamakanditsungirira.
3 اگر من گناهی کرده باشم، ضرر آن به خودم می‌رسد و به شما آسیبی نمی‌رساند.
4Kana ndichinge ndatadza hangu, Kutadza kwangu kuchagara neni.
4 شما خود را بهتر و برتر از من می‌دانید و مصیبتهای مرا نتیجهٔ گناه من می‌پندارید.
5Kana imwi muchida kwazvo kuzvikudza pamusoro pangu, Nokundipa mhosva muchiti ndakatukwa;
5 درحالی‌که خدا این روز بد را بر سر من آورده و به دام خود گرفتارم کرده است.
6Zivai zvino kuti ndiye Mwari asina kundiruramisa, Akandikomberedza nomumbure wake;
6 حتّی وقتی از ظلمی که به من شده است، فریاد می‌زنم و کمک می‌طلبم، کسی به داد من نمی‌رسد.
7Tarirai ndinochema ndichiti, Ndakaitirwa zvakaipa! Asi handinzwiki; Ndinochema kuti ndibatsirwe, asi handiruramisirwi.
7 خدا راه مرا بسته و آن را تاریک کرده است و امید رهایی از این وضع برای من نیست.
8Akadzivira nzira yangu, kuti ndirege kupfuura; Akaisa rima panzira dzangu.
8 او عزّت و اعتبار مرا از بین برد و هرچه که داشتم از من گرفته.
9Wakandibvisira kurumbidzwa kwangu, Nokunditorera korona yangu pamusoro wangu.
9 از هر طرف مرا خُرد نموده و نهال آرزوهای مرا از ریشه کنده است.
10Akandiputsa kumativi ose, ndakaparadzwa; Akadzura tariro yangu somuti.
10 آتش غضب خود را بر من افروخته و مرا دشمن خود می‌شمارد.
11Akandimutsirawo kutsamwa kwake, Akati ndiri mumwe wavadzivisi vake.
11 لشکر خود را می‌فرستد تا چادر مرا محاصره کنند.
12Hondo dzake dzinondiunganira, dzinozvigadzirira nzira kurwa neni. Dzinokomberedza tende rangu nemisasa yadzo.
12 او خانواده‌ام را از من جدا کرد و آشنایانم را با من بیگانه ساخت.
13Akaisa hama dzangu kure neni, Vazikamwi vangu vava savatorwa chose kwandiri.
13 خویشاوندان و دوستانِ نزدیک من، فراموشم کرده‌اند
14Hama dzangu dzandinyengera, Shamwari dzangu, dzaindiziva, dzakandikangamwa.
14 و مهمان خانه‌ام مرا از یاد برده است. کنیزان خانه‌ام مرا نمی‌شناسند و برای آنها بیگانه شده‌ام.
15Vanogara mumba mangu, navarandakadzi vangu vanoti ndiri mubvakure; Vanondiona vachiti ndiri mweni.
15 خدمتکار خود را با زاری و التماس صدا می‌کنم، امّا او جوابم را نمی‌دهد.
16Ndinodana muranda wangu, asi haandipinduri, Kunyange ndichimunyengetera nomuromo wangu.
16 زن من طاقت بوی دهان مرا ندارد و برادرانم از من بیزار هستند.
17Kufema kwangu kunosemesa mukadzi wangu, Ndinonyangadza vana vamai vangu.
17 حتّی بچّه‌ها با حقارت به من می‌نگرند و مسخره‌ام می‌کنند.
18Kunyange navana vaduku vanondishorawo; Kana ndichisimuka, vanondipopotera.
18 دوستان صمیمی‌ام از من نفرت دارند و کسانی را که دوست می‌داشتم، از من روی‌گردان شده‌اند.
19Shamwari dzangu dzose dzaindiziva, dzinondinzvenga, Vose vandaida vandifuratira.
19 از من فقط پوست و استخوان باقیمانده است و به سختی از مرگ گریخته‌ام.
20Pfupa rangu rinonamatira ganda rangu nenyama yangu, Ndasiirwa ganda rameno angu.
20 شما دوستان من هستید، بر من رحم کنید، زیرا دست خدا مرا به این روز انداخته است.
21Ndinzwirei tsitsi, ndinzwirei tsitsi, imwi shamwari dzangu; nekuti ruoko rwaMwari rwandibata.
21 چرا شما هم مانند خدا مرا عذاب می‌دهید؟ چرا مرا به حال خودم نمی‌گذارید؟
22Munonditambudzireiko saMwari, Musingaguti nenyama yangu?
22 ای کاش سخنان مرا کسی به یاد می‌آورد و در کتابی می‌نوشت
23Haiwa, dai mashoko angu ainyorwa zvino, Haiwa, dai ainyorwa nokudhindwa pabhuku.
23 و یا با قلم آهنین آنها را بر سنگی حک می‌کرد، تا برای همیشه باقی بمانند.
24Dai aitemwa nepeni yedare nomutobvu Aitemwa padombo nokusingaperi.
24 امّا می‌دانم که نجات‌دهندهٔ من در آسمان است و روزی برای دفاع من به زمین خواهد آمد.
25Asi ndinoziva kuti Mudzikunuri wangu unorarama, Uye kuti pakupedzisira uchasimuka paguruva;
25 یقین دارم که حتّی پس از آن که گوشت و پوست بدنم بپوسند، خدا را می‌بینم.
26Kana ganda rangu raparadzwa pandiri saizvozvo, uye panyama yangu ndichaona Mwari.
26 او برای من بیگانه نیست. او را با همین چشمان خود خواهم دید.
27Ndichazvionera; uye meso angu achaona iye, kwete mumwe; itsvo dzangu dzapera mukati mangu.
27 وقتی گفتید: «چگونه او را عذاب دهیم؟» از حال رفتم. شما می‌خواستید با بهانه‌ای مرا متّهم سازید. پس از شمشیر مجازات خدا بترسید و بدانید که روز داوری خدا در انتظار شماست.
28Kana muchiti, Tichamutambudza sei! Mudzi wemhosva zvauri mukati make!
28 پس از شمشیر مجازات خدا بترسید و بدانید که روز داوری خدا در انتظار شماست.
29Ityai munondo, nekuti kutsamwa kucharohwa nomunondo, Kuti muzive kuti kutonga kuripo.