1Ipapo Zofari muNaamati akapindura, akati,
1
ایّوب، سخنان تو مرا متأسف ساخته و دیگر نمیتوانم صبر کنم، مجبورم که جوابت را بدهم.
2Naizvozvo ndangariro dzangu dzinondipindura, Nokuda kokukurumidza kuri mandiri.
2
سخنان تو توهینآمیز بودند،
امّا من میدانم که چگونه به تو جواب بدهم.
3Ndakanzwa kutuka kunondinyadza, Mweya wokunzwisisa kwangu anondipindura.
3
میدانی که از زمان قدیم
از وقتیکه انسان برای اولین بار بر زمین نهاده شد،
4Hauzivi here kuti kubva kare-kare, Kubva pakuiswa komunhu panyika,
4
سعادت و خوشی مردم بدکار، همیشه ناپایدار بوده است.
5Kuti kufara kwavakaipa hakune nguva huru, Nomufaro wavasingadi Mwari kuti ndewechinguva?
5
آنها هرقدر در زندگی پیشرفت کنند
و جاه و جلالشان سر به فلک بکشد،
6Kunyange kukura kwake kukakwirira kusvikira kudenga, Musoro wake ukasvikira kumakore;
6
سرانجام مانند فضلهٔ خود دور انداخته شده، برای همیشه نابود میگردند
و آشنایانشان میگویند:
«آنها کجا هستند؟»
7Kunyange zvakadaro uchaparara nokusingaperi sendove yake; Vaimuona vachati, Aripiko?
7
همچون خواب و خیال محو میشوند،
و دیگر دیده نخواهند شد
8Achabhururuka akaenda sokurota, akasawanikwa; Zvirokwazvo, achadzingwa sechinhu chinoonekwa usiku.
8
بدکاران دیگر دیده نخواهند شد و از جایی که زندگی میکردند برای همیشه ناپدید میگردند.
9Ziso raimuona haringazomuonizve; Nyangwe nenzvimbo yake haingazomuonizve.
9
فرزندانشان از مردم فقیر گدایی میکنند و همهٔ آنچه را که از مردم بزور گرفته بودند، پس میدهند.
10Vana vake vachatsvaka tsitsi kuvarombo, Maoko avo achadzosera fuma yake.
10
بدنهایشان که زمانی جوان و نیرومند بود،
به گور میرود و خاک میشود.
11mafupa ake azere nesimba roujaya hwake, Asi achavata pasi naye paguruva.
11
آنها از شرارت لذّت میبرند
و طعم آن، دهانشان را شیرین نگاه میدارد،
12Kunyange kutadza kuchitapira mumuromo make, Kunyange akazvivanza pasi porurimi rwake;
12
امّا آنچه را که خوردهاند، در شکمشان ترش کرده،
به زهرمار تبدیل میشود
13Kunyange akazvichengeta, akaramba kuzvirega, Akaramba akazvichengeta mumuromo make;
13
و ثروتی را که بلعیدهاند، قی میکنند.
خدا همه را از شکمشان بیرون میکشد.
14Kunyange zvakadaro zvokudya zvake zvinoshandurwa muura hwake, Zvava nduru yemvumbi mukati make.
14
آنچه را که خوردهاند،
مانند زهر مار آنها را مسموم کرده، هلاک میسازد.
15Wamedza fuma, asi achairutsazve, Mwari achaibudisa mudumbu rake.
15
آنقدر زنده نمیمانند
که از نعمات روغن زیتون، شیر و عسل بهرهای ببرند
16Achasveta uturu bwemvumbi; Rurimi rwenyoka ruchamuuraya.
16
و از دارایی و اموال خود استفاده کنند
و لذّت ببرند.
17Haangatariri nzizi, Nehova dzizere nouchi namafuta.
17
زیرا آنها به مردم مسکین ظلم نموده، مال ایشان را غصب کردند
و خانهای را که خودشان نساخته بودند، بزور گرفتند.
18Zvaakabatira achazvidzosazve, haangazvimedzi; Haangavi nomufaro wakaenzana nefuma yake yaakawana.
18
در اندوختن ثروت، حریص هستند و قناعت ندارند.
19nekuti akamanikidza nokurasha varombo; Akatora imba nesimba, asi haangaivaki.
19
از مالی که دزدیدهاند، چیزی برایشان باقی نمیماند
و خوشبختی آنها از بین خواهد رفت.
20Zvaakanga asingazivi kudzikama mukati make, Haangachengeti chinhu chimwe chaakanga achifarira.
20
در اوج سعادت، ناگهان مصیبت و بدبختی بر سرشان میآید
و رنج و مصیبت دامنگیرشان میشود.
21Hakune chinhu chakasara chaasina kuparadza; Saka kuguma kwake, hakungarambi kuripo.
21
در وقتیکه همهچیز دارند و شکمشان سیر است،
به غضب خدا گرفتار میشوند.
22Pakati pezvakawanda zvefuma yake achamanikidzwa; Ruoko rwomumwe nomumwe ari panjodzi rucharwa naye.
22
از شمشیر آهنین فرار میکنند،
امّا هدف تیر برنزی قرار میگیرند.
23Kana achida kugutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kukuru pamusoro pake, Achakunisa pamusoro pake, zvive zvokudya zvake.
23
وقتی تیر را از بدنشان بیرون میکشند،
نوک برّاق آن جگرشان را پاره میکند
و وحشت مرگ آنها را فرا میگیرد.
24Achatiza nhumbi yokurwa yamatare, Uta bwendarira huchamuboora.
24
همهٔ مال و ثروتی را که اندوختهاند، نابود میشود
و آتش ناگهانی، باقیماندهٔ دارایی آنها را از بین میبرد.
25Unoivhomora, ikabuda pamuviri wake; muromo wayo unobwinya, unobuda panduru yake; Anotya kwazvo.
25
آسمانها گناهانشان را آشکار میسازند
و زمین برضد آنها گواهی میدهد.
26Rima rose rakachengeterwa fuma yake, moto usina kupfutidzwa nomunhu uchamuparadza; Uchapedza zvakasara patende rake.
26
در اثر خشم خدا
همهٔ اموالشان تاراج میشود.
این است سرنوشت مردم بدکار
که خدا برایشان تعیین کرده است.
27Kudenga-denga kucharatidza zvakaipa zvake, Nyika ichamumukira.
27
این است سرنوشت مردم بدکار
که خدا برایشان تعیین کرده است.
28Zvakaunganidzwa mumba make zvichibva, Nhumbi dzake dzichayerera pazuva rokutsamwa kwake.
29Ndiwo mugove womunhu akaipa waanopiwa naMwari, Nenhaka yaakatemerwa naMwari.