1Zvirokwazvo moyo wangu unobvunduswawo pamusoro paizvozvi, Uchibviswa panzvimbo yawo.
1
از این سبب دل من به لرزه میآید و بشدّت تکان میخورد.
2Teererai kutinhira kwenzwi rake, Nokuwunga kunobva pamuromo wake.
2
غرّش صدای خدا را بشنوید
و به زمزمهای که از دهان او خارج میشود گوش بدهید.
3Anokutuma pasi pedenga rose, pamagumisiro enyika.
3
او برق را به سراسر آسمان میفرستد
و هر گوشهٔ زمین را روشن میکند.
4Inoteverwa nenzwi rinodzvova, Anotinhira nenzwi roumambo hwake. Haazvidzivisi kana inzwi rake richinzwika.
4
بعد غرّش صدای او همچون آواز با هیبت رعد به گوش میرسد
و با صدای او تیرهای برق پیاپی رها میشوند.
5Mwari anotinhira nenzwi rake rinoshamisa; Anoita zvinhu zvikuru zvatisingagoni kunzwisisa.
5
به فرمان خدا کارهای عجیبی رخ میدهد
که عقل ما از درک آنها عاجز است.
6nekuti anoti kuchando, Chiwira panyika; Saizvozvowo kumvura inopfunha-pfunha, Uyewo kumvura inoturuka nesimba.
6
به برف امر میکند که بر زمین ببارد
و وقتیکه بارش باران بر زمین شروع میشود،
7Anodzivisa ruoko rwomunhu mumwe nomumwe, Kuti vanhu vose vaakaita vamuzive.
7
مردم دست از کار میکشند
و متوجّه قدرت او میشوند.
8Panguva iyo zvikara zvinondovanda, Zvichirambira mumapako azvo.
8
حیوانات وحشی به بیشهٔ خود میشتابند و در آنجا پناه میبرند.
9Dutu remhepo rinobuda pakamuri rezasi; Nechando kurutivi rwokumusoro.
9
توفان از جنوب میآید
و باد سرد از شمال.
10Mazaya echando anopiwa vanhu nomweya waMwari Uye mvura mhami inogwamba.
10
خدا بر آب دریاهای وسیع میدمد
و آن را منجمد میسازد.
11Anozadza makore matema nomwando, Anodhadhanura gore rine mheni yake.
11
ابرها را از رطوبت پُر میکند و برق خود را به وسیلهٔ آنها به هر سو میفرستد.
12Rinotendeudzwa nokufambisa kwake, Kuti zviite zvose zvaanozviraira Panyika inogarwa navanhu;
12
به فرمان او به همهجا حرکت میکنند
و آنچه را که خدا اراده میفرماید، بجا میآورند.
13Anoituma kuti zvimwe ive shamhu, zvimwe ifadze nyika yake, zvimwe iratidze tsitsi yake.
13
او باران را برای مجازات مردم،
یا به عنوان رحمت برای انسان
و آبیاری زمین میفرستد.
14Teererai shoko iri, nhasi Jobho; Chimbomirai murangarire mabasa anoshamisa aMwari.
14
لحظهای صبر کن و گوش بده
و لحظهای دربارهٔ کارهای عجیب خدا تأمل کن.
15Ko munoziva marairirwo azvo naMwari here, Nokupenyiswa kwemheni yegore rake here?
15
آیا میدانی که خدا چگونه ارادهٔ خود را عملی میسازد
و برق را در بین ابرها تولید میکند؟
16Munoziva maturikirwo amakore here, Namabasa anoshamisa aiye akakwana pazivo here?
16
آیا میدانی که چطور ابرها در هوا معلّق میمانند؟
اینها همه کارهای شگفتآور خدایی است که در دانش و حکمت کامل است.
17Munonzwisisa madziyiro enguvo dzenyu, Kana nyika yakagadzikana nemhepo inobva zasi here?
17
وقتی زمین در اثر باد جنوب داغ میشود
و لباسهایت از گرمی به تنت میچسبند،
18Ko mungagona kudhadhanura denga pamwechete naye, Iro rakasimba sechioni-oni chakaumbwa here?
18
آیا میتوانی خدا را کمک کنی که آسمان را گسترش بدهد
و آن را مثل آهن صیقل داده شده، سخت بگرداند؟
19Tidzidzisei zvatingareva kwaari. Nekuti hatigoni kunyatsoreva nemhaka yerima.
19
به ما یاد بده که به او چه بگوییم،
زیرا فکر ما نارساست و نمیدانیم که چگونه با او صحبت کنیم.
20Ko iye anofanira kuudzwa kuti ndinoda kutaura here? Kana ndianiko munhu anoda kumedzwa?
20
من جرأت آن را ندارم که با خدا حرف بزنم،
زیرا میترسم که کشته شوم.
21Zvino vanhu havagoni kutarira chiedza chinopenya kudenga; Asi mhepo ichapfuura, ndokurinatsa.
21
همانطور که نمیتوانیم در آسمان صاف و بیابر،
به نور خورشید نگاه کنیم،
22Kunaka sokwendarama kunobva kurutivi rwokumusoro; Mwari ane humambo hunotyisa kwazvo.
22
همچنین نیز نمیتوانیم به جلال با هیبت خدا،
که با شکوه تمام بر ما میدرخشد، خیره شویم.
23Kana ari waMasimbaose, hatigoni kumunzwisisa; ane simba guru-guru; Haangatambudzi pakutonga nokururama kukuru.
23
خدای قادر مطلق آنقدر با عظمت است که ما حتّی نمیتوانیم تصوّر کنیم.
او در قدرت و عدالت بزرگ است و نسبت به همه از روی انصاف رفتار میکند و بر کسی ظلم نمیکند.
بنابراین همهٔ انسانها از او میترسند
و او به کسانیکه ادّعای حکمت میکنند، توجّهی ندارد.
24Saka vanhu vanomutya; Haane hanya navane moyo yakachenjera.
24
بنابراین همهٔ انسانها از او میترسند
و او به کسانیکه ادّعای حکمت میکنند، توجّهی ندارد.