Shona

Persian

Proverbs

3

1Mwanakomana wangu, usakangamwa kudzidzisa kwangu; Asi moyo wako ngauchengete mirairo yangu;
1 ای فرزند من، هرچه به تو یاد می‌دهم فراموش مکن و آنچه را به تو می‌گویم به‌خاطر بسپار.
2nekuti zvichakuwedzera mazuva mazhinji, Namakore ohupenyu, norugare.
2 تعالیم من، کامیابی و عمر دراز به تو می‌بخشد.
3Rudo nezvokwadi ngazvirege kukusiya; Uzvisungire pamutsipa wako; Uzvinyore pabwendefa romoyo wako;
3 هرگز صداقت و وفاداری را از خود دور مکن، آنها را به گردنت ببند و بر قلبت بنویس.
4Nokudaro uchawana nyasha nenjere dzakanaka Pamberi paMwari navanhu.
4 اگر چنین کنی، خدا و مردم از تو راضی خواهند شد.
5Vimba naJehovha nomoyo wako wose, Urege kusendama panjere dzako.
5 با دل و جان بر خداوند توکّل کن. بر عقل خود تکیه مکن.
6Umutende panzira dzako dzose, Agoruramisa makwara ako ose.
6 در تمام کارهایت خداوند را به‌خاطر داشته‌ باش. او راه راست را به تو نشان خواهد داد.
7Usazviti ndakachenjera; Itya Jehovha, ubve pane zvakaipa;
7 خیال نکن که خیلی عاقل هستی. از خدا بترس و از بدی دوری کن.
8Zvichava mushonga womuviri wako, Nezvimwiwa zvamafupa ako.
8 اگر چنین کنی، مانند داروی شفا بخش، به تو سلامتی و قوّت می‌بخشد.
9Kudza Jehovha nezvaunazvo, Uye nezvitsva zvazvose zvawakawana;
9 خداوند را احترام نما و از دارایی خود و از نوبر محصول زمین خود قسمتی را به او تقدیم کن.
10Ipapo matura ako achazadzwa nezvakawanda, Makate ako achapfachuka newaini itsva.
10 اگر چنین کنی انبارهایت پر از نعمت و خمره‌هایت پر از شیرهٔ انگور خواهد شد.
11Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha; Usaneta nokuraira kwake.
11 ای فرزند من وقتی خداوند تو را تنبیه می‌کند، خوب توجّه کن و وقتی تو را سرزنش می‌کند، دلگیر نشو.
12nekuti Jehovha anoraira mudikamwa wake; Sezvinoita baba mwanakomana wavo wavanofarira.
12 چون خداوند کسانی را که دوست دارد، تربیت می‌نماید؛ مانند والدینی که فرزند عزیز خود را تربیت می‌کنند.
13Munhu, awana uchenjeri, anomufaro, Naiye munhu, anowana njere.
13 خوشا به حال کسی‌که حکمت و دانایی پیدا می‌کند.
14nekuti kuhuwana ihwo kunopfuura kuwana sirivha; Nokufuma nahwo kunopfuura kufuma nendarama.
14 زیرا ارزش آن از طلا و نقره بیشتر است.
15Hunokosha kupfuura korari; Hakune fuma yako ingaenzaniswa nahwo.
15 حکمت از جواهرات گرانبهاتر و از هرچه آرزو کنی باارزشتر است.
16Mazuva mazhinji ohupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; Muruoko rwahwo rworuboshwe mune fuma nokukudzwa.
16 حکمت به تو عمر دراز و ثروت و احترام می‌بخشد.
17Nzira dzahwo inzira dzezvinofadza; Makwara ahwo ose ndoorugare.
17 حکمت در زندگی تو را کامیاب کرده و به راه امنیّت و شادمانی هدایت می‌کند.
18Ndiwo muti woupenyu kuna vanohunamatira; Mumwe nomumwe anohubata anomufaro.
18 کسانی‌که حکیم می‌شوند، شادمان خواهند بود. جان و حیات را خدا می‌بخشد.
19Jehovha akateya pasi nouchenjeri; Wakasimbisa kudenga-denga nenjere.
19 خداوند زمین با از روی حکمت خود آفرید، و آسمانها را با دانایی خود بنیان نهاد.
20Mvura iri makadzika yakadzutuka nezivo yake; Denga rose rakadonha dova.
20 عقل او رودخانه‌ها را روان نمود، و باران را از ابرها بر زمین بارانید.
21Mwanakomana wangu, ngazvirege kubva pameso ako; Chengeta uchenjeri chaihwo nekungwara.
21 ای فرزند من، دانایی و فهم خود را حفظ کن و نگذار از تو دور شوند.
22Ipapo zvichava upenyu hwomweya Noukomba pamutsipa wako.
22 اینها به تو زندگی می‌بخشند و آن را پر از خوشی می‌کنند.
23Ipapo uchafamba nenzira yako wakasimba; Rutsoka rwako harungagumburwi.
23 آنگاه به سلامتی، راه خود را طی می‌‌کنی و شکست نمی‌خوری.
24Kana uchivata pasi haungatyi; Uye kana wavata pasi hope dzako dzichava dzakanaka.
24 بدون ترس می‌خوابی و تمام شب به راحتی استراحت می‌‌کنی.
25Usatya hako chivhunduso chinokuwira kamwe-kamwe, Kunyange kuparadzwa kwavakaipa, kana kuchisvika;
25 از بلاهای ناگهانی -‌مثل آنچه که توفان بر سر شریران می‌آورد- نخواهی ترسید.
26nekuti Jehovha achava chivimbo chako; Achachengeta rutsoka rwako, kuti rurege kubatwa.
26 خداوند از تو محافظت می‌کند و نمی‌گذارد که در دام گرفتار شوی.
27Munhu, akafanirwa, usaramba kumuitira zvakanaka Kana ruoko rwako ruchinge rune simba kuzviita.
27 هرگاه که از دستت برمی‌آید، از احسان کردن به محتاجان کوتاهی مکن.
28Usati kunowokwako, Enda, ugodzokazve, Mangwana ndichakupa; Kana uchinge unazvopo.
28 اگر می‌توانی اکنون به همسایه‌ات کمک کنی، به او نگو برو و فردا بیا.
29Usafunga kuitira wokwako zvakaipa, Zvaanogara hake newe achikutenda.
29 در مورد همسایه‌ات که نزدیک تو زندگی می‌کند و به تو اعتماد دارد، قصد بدی مکن.
30Usarwa nomunhu pasina mhosva, Kana asina kukuitira zvakaipa.
30 با کسی‌که به تو بدی نکرده است، بی‌سبب جدل مکن.
31Usagodora munhu anomanikidza; Usatevera kunyange nomumwe wemitovo yake.
31 به مردمان زورگو حسادت نورز و از آنها تقلید مکن.
32nekuti mutsauki inyangadzi kuna Jehovha; Asi ano hukama navakarurama.
32 چون خداوند از مردم ظالم متنفّر است، امّا درستکاران از اسرار الهی آگاهند.
33Kutukwa naJehovha kuri mumba mowakaipa; Asi unoropafadza ugaro hwevakarurama.
33 لعنت خداوند بر خانهٔ شریران است امّا خانهٔ عادلان را برکت می‌دهد.
34Kana vari vadadi, anovadadira, Asi vanozvininipisa anovaitira nyasha.
34 خداوند به مردم از خود راضی توجّهی ندارد امّا فروتنان را سرافراز می‌نماید. خردمندان عزّت و جلال به ‌دست می‌آورند، امّا نادانان رسوایی خود را بیشتر خواهند کرد.
35Vakachenjera vachagara nhaka yokukudzwa; Asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa. Itya Jehovha, ubve pane zvakaipa;
35 خردمندان عزّت و جلال به ‌دست می‌آورند، امّا نادانان رسوایی خود را بیشتر خواهند کرد.