Shona

Persian

Proverbs

5

1Mwanakomana wangu, teerera uchenjeri hwangu; Rerekera nzeve yako inzwe njere dzangu;
1 ای فرزند من، به حکمت من توجّه داشته‌ باش و پند و نصیحت مرا گوش کن.
2Kuti ugare wakabata kungwara, Nemiromo yako ichengete zivo.
2 آنگاه خواهی دانست که چگونه درست رفتار کنی و سخنان تو نشان خواهند داد که عاقل و دانا هستی.
3nekuti miromo yomukadzi wokumwe inodonha huchi; Muromo wake unotedza kupfuura mafuta;
3 لبهای زن زناکار شاید از عسل شیرین‌تر و بوسه‌هایش از روغن زیتون ملایمتر باشد.
4Asi pakupedzisira unovava segavakava; Unopinza somunondo une nhivi mbiri dzinocheka.
4 امّا در پایان کار غیراز تلخی و درد و رنج چیزی برایت باقی نمی‌گذارد.
5Tsoka dzake dzinoburukira kurufu; Nhambwe dzake dzinovavarira kuhwiro;
5 چنین زنی، انسان را به طرف مرگ می‌کشاند و به انتهای دنیای مردگان می‌اندازد.
6Gwara roupenyu, rakati chechetere, haariwani, Nzira dzake dzinotsauka, iye asingazvizivi.
6 هرگز در راه راست قدم نمی‌گذارد، بلکه آواره و سرگردان است و خودش این را نمی‌داند.
7Saka imi, vanakomana vangu, nditeererei; Regai kutsauka pamashoko omuromo wangu.
7 پس ای پسران من، به من گوش کنید و آنچه را که می‌گویم هرگز فراموش نکنید.
8Nzira yako ngaive kure naye, Usaswedera pamukova weimba yake.
8 از این قبیل زنان دوری کنید و حتّی نزدیک خانهٔ آنها هم نروید.
9Kuti urege kupa vamwe kunaka kohujaya hwako, Namakore ako kuno anomoyo mukukutu;
9 مبادا عزّت و احترام خود را از دست داده و در جوانی به دست ظالمان هلاک شوید.
10Kuti vatorwa varege kugutswa nefuma yako, Nezvibereko zvokutambura kwako zviende kumba komweni.
10 مبادا اموال شما نصیب بیگانگان شده و نتیجهٔ یک عمر زحمتتان به هدر رود،
11Iwe ugochema pakupedzisira kwako, Kana nyama yako nomuviri wako zvaparadzwa,
11 گوشت و استخوانهایتان فاسد شوند و در آخر عمر برای خودتان ماتم بگیرید،
12Uchiti, Ndakavengereiko kurairirwa, moyo wangu wakashorerei kurairwa?
12 و به خود بگویید که چرا به پند و نصیحت دیگران گوش ندادم و نخواستم عبرت بگیرم،
13Ndakaregereiko kuteerera inzwi ravadzidzisi vangu, Nokusarerekera nzeve yangu kuna vaindiraira?
13 به سخنان معلّمان خود گوش ندادم و به آنها توجّه نکردم.
14Ndakanga ndapinda pane zvakaipa zvose, Pakati pechaunga neungano.
14 ناگهان متوجّه شدم که در پیش چشمان مردم رسوا شده‌ام.
15Imwa mvura padziva rako chairo, Nemvura inoyerera patsime rako chairo.
15 به زن خود وفادار باش و فقط او را دوست بدار.
16Ko matsime ako anofanira kuparadzirwa here, Nzizi dzemvura dziyerere munzira dzomumusha here?
16 تا به تو وفادار بماند و به دنبال مردهای دیگر نرود.
17Ngazvive zvako woga, Zvisava zvavatorwa pamwechete newe.
17 او فقط مال توست و نباید با مردهای دیگر رابطه داشته باشد.
18Tsime rako ngariropafadzwe; Ufarire mukadzi wohujaya hwako.
18 بنابراین، از زن خود که در جوانی با او ازدواج کرده‌ای، لذّت ببر.
19Sehadzi yenondo yakanaka, nehadzi yengururu inofadza; Mazamu ake ngaakufadze nguva dzose; Ugare uchigutiswa norudo rwake.
19 بگذار او مانند آهوی زیبا و خوش اندام، تو را با عشق و خوشی در آغوش بکشد.
20nekuti iwe, mwanakomana wangu, uchagutsirweiko nomukadzi wokumwe, Uchambundikireiko chipfuva chomweni?
20 ای پسرم، چرا باید عشق خود را به زن دیگری ابراز کنی و چشمانت دنبال زنان شوهردار باشد؟
21nekuti nzira dzomunhu dziri pamberi paJehovha; Ndiye anoyera makwara ake ose.
21 هر جا بروی و هر کاری که انجام دهی، خداوند می‌بیند.
22Zvivi zvake zvichabata muiti wazvo, Achabatwa namabote ezvivi zvake.
22 گناهان شخص شریر مانند دامی است که خودش در آن گرفتار می‌شود. چون نمی‌تواند جلوی خود را بگیرد، هلاک می‌گردد و نادانی او، او را به گور می‌فرستد.
23Achafa nokushaiwa kurairirwa; Achatsauka noukuru hwoupenzi hwake.
23 چون نمی‌تواند جلوی خود را بگیرد، هلاک می‌گردد و نادانی او، او را به گور می‌فرستد.