1Vakaropafadzwa avo vane nzira yakarurama, Vanofamba mumurau waJehovha.
1
خوشا به حال کسانیکه زندگی پاک و بیعیبی دارند
و پیرو تعالیم الهی هستند.
2Vakaropafadzwa vanochengeta zvipupuriro zvake, Vanomutsvaka nomoyo wose.
2
خوشا به حال آنهایی که دستورات او را بجا میآورند
و از صمیم دل مطیع او هستند.
3Zvirokwazvo, havaiti chinhu chisina kururama, Vanofamba munzira dzake.
3
هرگز خطا نمیکنند،
بلکه در راه خداوند، قدم برمیدارند.
4Makatiraira zviga zvenyu, Kuti tizvichengete zvakanaka.
4
تو احکام خود را به ما دادی
تا با دقّت کامل از آنها پیروی کنیم.
5Haiwa, dai nzira dzangu dzakagadzirirwa Kuchengeta mitemo yenyu.
5
میخواهم که از دل و جان
اوامر تو را بجا آورم.
6Ipapo handinganyadziswi, Kana ndichirangarira mirairo yenyu yose.
6
اگر در انجام احکام تو،
کوشش به خرج دهم شرمنده نخواهم شد.
7Ndichakuvongai nomoyo wakarurama, Kana ndichidzidza zvamakatonga zvakarurama.
7
وقتی راه راست را در زندگی بیاموزم،
با دل پاک، تو را ستایش خواهم نمود.
8Ndichachengeta mitemo yenyu; Haiwa, regai kundirasha chose.
8
من احکام تو را اطاعت خواهم کرد،
هرگز مرا ترک مکن.
9Jaya ringaramba richinatsa nzira yaro neiko? Kana richichenjerera sezvinoraira shoko renyu.
9
مرد جوان چگونه میتواند پاک زندگی کند؟
با اطاعت از احکام تو.
10Ndakakutsvakai nomoyo wangu wose; Musanditendera kutsauka pamirairo yenyu.
10
از دل و جان طالب تو هستم،
نگذار که از احکام تو روی گردان شوم.
11Shoko renyu ndakariviga mumoyo wangu, Kuti ndirege kukutadzirai.
11
کلام تو را در دل نگاه میدارم
تا مرتکب گناه نشوم.
12imwi munofanira kukudzwa, Jehovha; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
12
خداوندا، تو متبارک هستی!
احکام خود را به من بیاموز.
13Ndakadudzira nemiromo yangu Zvose zvamakatonga nomuromo wenyu.
13
تمام دستوراتی را که به ما دادهای
به دیگران بیان میکنم.
14Ndakafara kwazvo munzira yezvipupuriro zvenyu, Sezvandinofarira fuma yose.
14
پیروی از احکام تو را بیشتر
از کسب ثروت دوست میدارم.
15Ndichafungisisa zviga zvenyu, Nokurangarira nzira dzenyu.
15
دربارهٔ احکام تو تفکّر میکنم
و به تعالیم تو توجّه مینمایم.
16Ndichazvifadza nemitemo yenyu; Handingakangamwi shoko renyu.
16
از احکام تو لذّت میبرم
و دستورات تو را فراموش نخواهم كرد.
17Itirai muranda wenyu zvakanaka, kuti ndirarame; Ipapo ndichachengeta shoko renyu.
17
به این بندهات احسان کن تا زنده بمانم
و از کلام تو پیروی کنم.
18Ndisvinudzei meso angu, kuti ndione Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurau wenyu.
18
چشمانم را بازکن
تا حقایق عالی احکام تو را ببینم.
19nekuti ndiri mutorwa panyika; Regai kundivanzira mirairo yenyu.
19
در این دنیا غریب هستم،
پس احکامت را از من پنهان مکن.
20Mweya wangu wapera nokushuva Panguva dzose zvamakatonga.
20
اشتیاق شدید برای دانستن احکام تو،
پیوسته قلبم را به تپش در میآورد.
21Makaraira vanozvikudza, Ngavatukwe vanotsauka pamirairo yenyu.
21
تو افراد متکبّر ملعون را
که از احکام تو اطاعت نمیکنند، مجازات مینمایی.
22Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa; nekuti ndakachengeta zvipupuriro zvenyu.
22
چون من پیرو تعالیم تو هستم،
مگذار که آنها مرا تحقیر و توهین کنند.
23Machindawo akagara akandireva; Asi muranda wenyu akafungisisa mitemo yenyu.
23
هرچند حاکمان علیه من توطئه میکنند،
من دربارهٔ تعالیم تو تفکّر میکنم.
24Zvipupuriro zvenyuwo zvinondifadza kwazvo, Ndizvo zvinondipa mano.
24
دستورات تو مایهٔ شادی من است،
زیرا آنها راهنمای من میباشند.
25Mweya wangu unonamatira guruva; Ndiponesei neshoko renyu.
25
جان من به خاک چسبیده است،
برحسب کلام خود مرا زنده بساز.
26Ndakadudzira nzira dzangu, imwi makandipindura; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
26
کارهایی را که در زندگی کرده بودم، برای تو بیان کردم و تو به من جواب دادی.
اکنون احکام خود را به من بیاموز.
27Ndidzidzisei ndinzwisise nzira yezviga zvenyu; Ipapo ndichafungisisa mabasa enyu anoshamisa.
27
احکام خود را به من بفهمان
و من دربارهٔ کارهای عالی تو تفکّر خواهم کرد.
28Mweya wangu unonyunguruka nokuremerwa; Ndisimbisei sezvinorehwa neshoko renyu.
28
از شدّت غم و اندوه جانم به لبم رسیده است،
مطابق وعدهٔ خود مرا تقویت نما.
29Bvisai kwandiri nzira yenhema; Nenyasha dzenyu mundipe murau wenyu.
29
مرا از راه خطا بازدار
و از روی رحمت خود احکامت را به من بیاموز.
30Ndakasanangura nzira yakatendeka; Ndakaisa zvamakatonga pamberi pangu.
30
من راه راست را انتخاب کردهام
و اوامر تو را پیش روی خود گذاشتهام.
31Ndinonamatira zvipupuriro zvenyu; Jehovha, regai kundinyadzisa.
31
خداوندا، من از احکام تو پیروی کردهام،
مگذار که شرمنده گردم.
32Ndichamhanya nenzira yemirairo yenyu, Kana munenge makurisa moyo wangu.
32
چون تو به من فهم و دانش بیشتری عطا میکنی،
من با کمال اشتیاق از احکام تو پیروی خواهم نمود.
33Ndidzidzisei, Jehovha, nzira yemitemo yenyu; Ndigoichengeta kusvikira pakuguma.
33
خداوندا، راه انجام دستوراتت را به من بیاموز
و من همیشه آنها را بجا خواهم آورد.
34Ndipei njere, ndichengete murau wenyu; Zvirokwazvo, ndichauchengeta nomoyo wangu wose.
34
به من حکمت و دانش عطا كن
تا احکام تو را از صمیم قلب بجا آورم.
35Ndifambisei munzira yemirairo yenyu; nekuti ndinoifarira kwazvo.
35
مرا به راه احکامت هدایت فرما
زیرا از آنها لذّت میبرم.
36Kweverai moyo wangu kuzvipupuriro zvenyu, Urege kukweverwa mukuchiva.
36
دلم را به اطاعت از اوامرت مایل گردان،
نه به مال دنیا.
37Dzorai meso angu ndirege kuona zvisina maturo, Mundiponese panzira dzenyu.
37
چشمانم را از دیدن چیزهای باطل بازدار
و مرا به راه خود هدایت کن.
38Simbisai Shoko renyu kumuranda wenyu, Rakakwanira vanokutyai.
38
مرا از وعدههای خود مطمئن ساز،
وعدههایی که به ترسندگان خود دادهای.
39Bvisai kushoorwa kwangu kwandinotya, nekuti zvamakatonga zvakanaka.
39
مرا از رسوایی كه از آن ترسانم برهان،
زیرا داوریهای تو نیكوست.
40Tarirai, ndakashuva zviga zvenyu; Ndiponesei mukururama kwenyu.
40
اشتیاق دارم که احکام تو را بجا آورم،
ای خدای عادل، زندگی تازهای به من عطا کن.
41Tsitsi dzenyu ngadziuyewo kwandiri, Jehovha, Iko kuponesa kwenyu, sezvinoreva shoko renyu.
41
خداوندا، مرا از محبّت پایدار خود برخوردار کن
و مطابق وعدهٔ خود مرا نجات بده.
42Naizvozvo ndichagona kupindura anondishora; nekuti ndinovimba neshoko renyu.
42
آنگاه میتوانم به کسانیکه مرا سرزنش میکنند، جواب بدهم،
زیرا به کلام تو توکّل نمودهام.
43Regai kubvisa shoko rezvokwadi chose pamuromo wangu; nekuti ndakatarira zvamakatonga.
43
من را کمک کن تا همیشه حقایق احکام تو را بیان کنم،
چون امید من به داوریهای توست.
44Naizvozvo ndichasichengeta murau wenyu Nokusingaperi-peri.
44
من همیشه از شریعت تو اطاعت خواهم کرد.
تا ابدالآباد
45Ndichasifamba ndakasununguka, nekuti ndakatsvaka zviga zvenyu.
45
با آزادی کامل زندگی خواهم نمود،
زیرا مطیع تعالیم تو هستم.
46Ndichataurawo zvipupuriro zvenyu pamberi pamadzimambo, Ndisinganyadziswi.
46
احکام تو را بدون خجالت
برای پادشاهان بیان خواهم كرد.
47Ndichazvifadza kwazvo nemirairo yenyu, Yandinoda.
47
از انجام احکام تو شادمانم،
زیرا آنها را دوست میدارم.
48Ndichasimudzirawo maoko angu kumirairo yenyu, yandinoda; Ndichafungisisa mitemo yenyu.
48
اوامر تو را دوست دارم
و به آنها احترام میگذارم.
49Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nekuti makandimutsira tariro.
49
وعدههایی را که به این بندهات دادهای به یاد آور،
زیرا آنها به من امید دادهاند.
50Ndizvo zvinondinyaradza pakutambudzika kwangu; nekuti shoko renyu rakandiponesa.
50
حتّی در هنگام سختی، آرامش داشتم،
زیرا وعدهٔ تو به من زندگی میبخشد.
51Vanozvikudza vakandiseka kwazvo; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pamurau wenyu.
51
مردمان متکبّر همیشه مرا مسخره میکنند،
امّا من هرگز احکام تو را ترک نكردهام.
52Ndakarangarira zvamakatonga kare-kare, Jehovha, Ndikazvinyaradza.
52
خداوندا، داوریهای تو را از سالهای قدیم به یاد میآورم
و آنها به من آرامش میبخشند.
53Kutsamwa kukuru kwakandibata, Nokuda kwavakaipa vanorasha murau wenyu.
53
وقتی میبینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمیآورند،
از خشم به جوش میآیم.
54Mitemo yenyu yaiva nziyo dzangu Mumba muutorwa hwangu.
54
هر کجا که زندگی کنم،
برای احکام تو سرود خواهم ساخت.
55Ndakarangarira zita renyu, Jehovha, usiku, Ndikachengeta murau wenyu.
55
خداوندا، شب هنگام تو را به یاد میآورم
و دربارهٔ احکام تو تفکّر میکنم.
56Ndizvo zvandakanga ndinazvo, Nokuti ndakachengeta zvirevo zvenyu.
56
من خوشی خود را
در اطاعت اوامر تو یافتهام.
57Jehovha ndiye mugove wangu; Ndakati, ndichachengeta mashoko enyu.
57
خداوندا، تو همهچیز من هستی،
قول میدهم که شریعت تو را بجا آورم.
58Ndakakumbira chiso chenyu nomoyo wangu wose; Ndinzwirei nyasha, sezvinoreva shoko renyu.
58
از دل و جان خواستار رضای تو میباشم،
مطابق وعدهٔ خود بر من رحم فرما.
59Ndakafunga nzira dzangu, Ndikadzorera tsoka dzangu kuzvipupuriro zvenyu.
59
به رفتار خود توجّه کردم و قول میدهم
که از تعالیم تو پیروی کنم.
60Ndakakurumidza, handina kunonoka Kuchengeta mirairo yenyu.
60
بیدرنگ و با شتاب،
از اوامر تو اطاعت میکنم.
61Mabote avakaipa akandimonera; Asi handina kukanganwa murau Venyu. Mabote avakaipa akandimonera; Asi handina kukangamwa murau Venyu.
61
شریران برای من دام گستردند،
امّا من شریعت تو را فراموش نمیكنم.
62Ndichamuka pakati pousiku kuti ndikuvongei Pamusoro pezvamakatonga zvakarurama.
62
نیمهٔ شب بیدار میشوم،
و تو را بهخاطر داوری عادلانهات ستایش میکنم.
63Ndiri shamwari yavose vanokutyai, Neyavanochengeta zviga zvenyu.
63
من دوست کسانی هستم که به تو احترام میگذارند
و شریعت تو را بجا میآورند.
64Jehovha, pasi pazere netsitsi dzenyu; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
64
خداوندا، جهان از محبّت پایدار تو پُر است،
احکام خود را به من بیاموز.
65Makaitira muranda wenyu zvakanaka, Jehovha, sezvinoreva shoko renyu.
65
خداوندا، مطابق وعدهات
به بندهٔ خود احسان نمودی.
66Ndidzidzisei ungwaru hwakanaka nenjere; nekuti ndakatenda mirairo yenyu.
66
به من حکمت و دانش بیاموز،
زیرا به اوامر تو اعتماد دارم.
67Ndakati ndichigere kutambudzika ndikarashika; Asi zvino ndinochengeta shoko renyu.
67
پیش از آن که مرا تنبیه نمایی، من گمراه بودم،
امّا اینک مطیع کلام تو هستم.
68imwi makanaka, uye munoita zvakanaka; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
68
تو چقدر خوب و مهربان هستی،
اوامر خود را به من بیاموز.
69Vanozvikudza vakandipomera nhema; Ndichachengeta zviga zvenyu nomoyo wangu wose.
69
مردم متکبّر دربارهٔ من دروغ گفتند،
امّا من با تمام دل اوامر تو را اطاعت میکنم.
70moyo wavo wakakora samafuta; Asi ini ndinofarira murau wenyu kwazvo.
70
اینها اشخاص بیشعور و تنپرور میباشند،
ولی شریعت تو به من لذّت میبخشند.
71Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike; Kuti ndidzidze mitemo yenyu.
71
تنبیه من به نفع من بود،
زیرا سبب شد که اوامر تو را یاد بگیرم.
72Murau womuromo wenyu wakanaka kwandiri Kukunda zviuru zvamazana zvendarama nesirivha.
72
شریعت تو برای من
بیشتر از هزاران سکّهٔ طلا و نقره ارزش دارد.
73Maoko enyu akandiita nokundisimbisa; Ndipei kunzwisisa, kuti ndidzidze mirairo yenyu.
73
تو مرا ساخته و آفریدهای،
پس به من دانش عطا فرما تا شریعت تو را بفهمم.
74Vanokutyai vachandiona ndokufara; nekuti ndakatarira shoko renyu.
74
آنانی که از تو میترسند، از دیدن من خوشحال میشوند،
چون من هم به وعدهٔ تو امیدوارم.
75Ndinoziva, Jehovha, kuti zvamakatonga zvakarurama, Uye kuti makanditambudza nokutendeka.
75
خداوندا، میدانم که قضاوت تو عادلانه است
و مرا نیز از روی انصاف تنبیه نمودی.
76Ndinokumbira kuti tsitsi dzenyu dzindinyaradze, Sezvamakareva kumuranda wenyu.
76
اکنون مطابق وعدهات،
بندهٔ خود را از محبّت پایدارت آرامی ببخش.
77Unyoro bwenyu ngabwuuye kwandiri, kuti ndirarame; nekuti murau wenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
77
مرا از رحمت خود برخوردار کن تا زنده بمانم،
زیرا شریعت تو مایهٔ شادمانی من است.
78Vanozvikudza ngavanyadziswe; nekuti vakandiitira zvakaipa ndisina mhosva; Asi ndichafungisisa zviga zvenyu.
78
اشخاص متکبّر که با دروغهای خود مرا متّهم ساختند، خجل و شرمنده شوند،
امّا من همیشه به تعالیم و اوامر تو تفكّر خواهم نمود.
79Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, Vagoziva zvipupuriro zvenyu.
79
آنهایی که از تو میترسند پیش من بیایند،
آنان كه اوامر تو را میدانند.
80moyo wangu ngaururame pamitemo yenyu; Kuti ndirege kunyadziswa.
80
مرا یاری كن تا با دلی پاک احکام تو را بجا آورم
و شرمنده و سرافکنده نشوم.
81Mweya wangu unopanga kuponesa kwenyu; Asi ndinotarira shoko renyu.
81
خداوندا، از انتظار اینکه مرا نجات بدهی، خسته شدهام،
امید من به وعدههای تو میباشد.
82Meso angu anopera nokutsvaka shoko renyu, Ndichiti, Muchandinyaradza rinhiko?
82
چشمانم در انتظار وعدههای تو تار گشتهاند
و میپرسم: «چه وقت مرا کمک خواهی کرد؟»
83nekuti ndava sehombodo iri muutsi; Kunyange zvakadaro handikangamwi mitemo yenyu.
83
هرچند مانند مشک شرابِ پوسیده، بیفایده شدهام،
امّا اوامر تو را فراموش نکردهام.
84Mazuva omuranda wenyu manganiko? Muchatonga rinhiko vanonditambudza?
84
تا کی باید صبر کنم؟
چه وقت آنانی را که مرا عذاب میدهند، مجازات خواهی کرد؟
85Vanozvikudza vakandicherera hunza, Ivo vasingateereri murau wenyu.
85
متکبّران و آنانی که با کلام تو مخالفند،
برای من چاه کندهاند.
86Mirairo yenyu yose yakatendeka; Vanonditambudza ndisina mhosva; ndibatsirei imi.
86
تمام اوامر تو قابل اعتماد هستند،
مرا کمک کن زیرا متکبّران بیجهت مرا آزار میدهند.
87Vakanga voda kundiparadza pasi; Asi handina kusiya zviga zvenyu.
87
گرچه نزدیک بود به زندگی من خاتمه بدهند،
امّا من از اوامر تو سرپیچی نکردم.
88Ndiponesei nokuda kounyoro bwenyu; Naizvozvo ndichachengeta chipupuriro chomuromo wenyu.
88
بهخاطر محبّت پایدارت بر من رحمت فرما
تا شریعت تو را بجا آورم.
89Shoko renyu rakasimba kudenga Nokusingaperi, Jehovha.
89
خداوندا، کلام تو تا ابد باقی است؛
آن کلام در آسمانها پایدار است.
90Kutendeka kwenyu kunosvika kumarudzi namarudzi; imwi makasimbisa pasi, panoramba pagere.
90
وفاداری تو در تمام نسلها پایدار است،
تو زمین را آفریدهای و استوار خواهد بود.
91Zvinoramba zvigere nanhasi sezvamakatema; nekuti zvinhu zvose varanda venyu.
91
تمام آفرینش به فرمان تو ایستاده است،
زیرا همه در خدمت تو هستند.
92Dai murau wenyu usina kuva mufaro wangu mukuru, Ndingadai ndakaparara nedambudziko rangu.
92
اگر احکام تو مایهٔ شادی من نمیبود،
تا به حال از پریشانی تلف شده بودم.
93Handingatongokangamwi zviga zvenyu; nekuti makandiponesa nazvo.
93
از تعالیم تو هرگز سرپیچی نمینمایم،
زیرا بهخاطر آنهاست که تو مرا زنده نگاه داشتهای.
94Ndiri wenyu, ndiponesei; nekuti ndakatsvaka zviga zvenyu.
94
من از آن تو هستم، مرا نجات بده،
زیرا کوشش کردهام تا اوامر تو را بجا آورم.
95Vakaipa vakandigarira kuti vandiparadze; Asi ndichafunga zvipupuriro zvenyu.
95
شریران قصد دارند مرا از بین ببرند،
امّا من بر شریعت تو تفکّر خواهم نمود.
96Ndakaona kuguma kwezvose zvakakwana, Asi murayiro wenyu mupamhi kwazvo.
96
هر چیز پایانی دارد،
امّا کلام تو بیانتهاست.
97Haiwa, ndinoda murau wenyu seiko! Ndicho chandinofungisisa zuva rose.
97
شریعت تو را چقدر دوست میدارم،
تمام روز به آن فکر میکنم.
98Mirairo yenyu inondiita akachenjera kupfuura vavengi vangu; nekuti inogara neni nokusingaperi.
98
احکام تو مرا از دشمنانم حکیمتر میسازد،
زیرا که همیشه درنظر من هستند.
99Ndine njere kupfuura vadzidzisi vangu vose; nekuti zvipupuriro zvenyu ndizvo zvandinofungisisa.
99
از معلّمین خود داناتر شدهام،
زیرا همیشه به تعالیم تو فکر میکنم.
100Ndinonzwisisa kupfuura vakakwegura, nekuti ndakachengeta zviga zvenyu.
100
از افراد پیر و سالخورده داناتر هستم،
زیرا مطیع دستورات تو هستم.
101Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa; Kuti ndichengete shoko renyu.
101
پای خود را از راه بد باز داشتهام،
تا احکام تو را اطاعت کنم.
102Handina kutsauka pane zvamatonga; nekuti makandidzidzisa.
102
از اوامر تو سرپیچی نمیکنم،
چون تو آنها را به من آموختهای.
103Mashoko enyu anonaka seiko mumukamwa mangu! Zvirokwazvo, anokunda uchi mumuromo mangu!
103
کلام تو به دهان من چقدر شیرین است،
حتّی از عسل نیز شیرینتر است.
104Pazviga zvenyu ndinowana njere; Saka ndinovenga nzira dzose dzenhema.
104
شریعت تو به من حکمت میآموزد،
بنابراین از هر راه بد نفرت دارم.
105Shoko renyu mwenje wetsoka dzangu, Nechiedza panzira yangu.
105
کلام تو برای پاهای من چراغ،
و برای راههای من نور است.
106Ndakapika, ndikazvisimbisa, Kuti ndichachengeta zvamakatonga zvakarurama.
106
قسم خورده بودم و به آن وفادار هستم
که از اوامر عادلانهٔ تو پیروی کنم.
107Ndinotambudzika kwazvo; Ndiponesei, Jehovha, neshoko renyu.
107
خداوندا، سخت پریشانم،
مطابق وعدهات مرا زنده بساز.
108Gamuchirai henyu Jehovha ndizvo zvandinokumbira zvipo zvomuromo wangu zvandinopa nomoyo wangu, Mundidzidzise zvamakatonga.
108
خداوندا، شکرگزاری مرا قبول فرما
و احکام و اوامر خود را به من بیاموز.
109Mweya wangu unongosiva muruoko rwangu; Kunyange zvakadaro handikangamwi murau wenyu.
109
جان من همیشه در خطر است،
امّا شریعت تو را فراموش نكردهام.
110Vakaipa vakanditeyera musungo; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pazviga zvenyu.
110
شریران برای من دام گستردهاند،
امّا من از فرمان تو سرپیچی نمیکنم.
111Zvipupuriro zvenyu ndakazviita nhaka yangu nokusingaperi; nekuti ndizvo zvinofadza moyo wangu.
111
احکام تو برای من گنجی بیپایان است،
زیرا آنها شادی دل من هستند.
112Ndakarerekera moyo wangu kuti uite mitemo yenyu, Nokusingaperi, kusvikira pakuguma.
112
تصمیم گرفتهام تا روزی که زندهام
از شریعت تو اطاعت نمایم.
113Ndinovenga vane moyo miviri; Asi ndinoda murau wenyu.
113
از اشخاص دو رو بیزارم،
امّا شریعت تو را دوست دارم.
114imwi muri chivando changu nenhovo yangu; Ndinotarira shoko renyu.
114
تو پناهگاه و پشتیبان من هستی،
به وعدههای تو امیدوارم.
115Ibvai kwandiri, imwi munoita zvakaipa; Kuti ndichengete mirairo yaMwari wangu.
115
ای بدکاران از من دور شوید،
تا من اوامر خدای خود را بجا آورم.
116Nditsigirei sezvinoreva shoko renyu, kuti ndirarame; Kuti ndirege kunyadziswa pakutarira kwangu.
116
خداوندا، مطابق وعدهات به من قوّت عطا کن تا زنده بمانم
و نگذار كه امیدم به ناامیدی تبدیل شود.
117Nditsigirei, ndichengetwe, Ndigoramba ndichirangarira mitemo yenyu.
117
مرا محافظت کن تا در امنیّت باشم
و اوامر تو را بجا آورم.
118Makazvidza vose vanotsauka pamitemo yenyu; nekuti kunyengera kwavo inhema.
118
کسانی که اوامر تو را اطاعت نمیکنند،
از حضور خود میرانی و نقشههایشان را باطل میسازی.
119Vakaipa vose vapasi munovagumisa sefuro; Saka ndinoda zvipupuriro zvenyu.
119
همهٔ مردم شریر را مانند تفاله دور میریزی،
بنابراین من تعالیم تو را دوست دارم.
120Nyama yangu inobvunda nokukutyai; Ndinotya zvamakatonga.
120
از ترس تو به خود میلرزم
و از داوریهایت وحشت میکنم.
121Ndakaita zvakatongwa nezvakarurama; Musandiisa kuvamanikidzi vangu.
121
کارهای من درست و پسندیده بودهاند،
مرا به دست دشمنانم مسپار.
122Ivai rubatso rwomuranda wenyu kuti ndiitirwe zvakanaka, Vanozvikudza ngavarege kundimanikidza.
122
مرا مطمئن ساز که کمکم میکنی
و نمیگذاری که اشخاص متکبّر بر من ظلم کنند.
123Meso angu apera nokutsvaka kuponesa kwenyu, Neshoko renyu rakarurama.
123
چشمانم در انتظار نجات تو تار گشتهاند،
برای نجاتی كه وعده دادهای.
124Itirai muranda wenyu nounyoro bwenyu, Mundidzidzise mitemo yenyu.
124
مطابق محبّت پایدار خود با من رفتار نما
و اوامر خود را به من بیاموز.
125Ndiri muranda wenyu, ndipei njere; Kuti ndizive zvipupuriro zvenyu.
125
من بندهٔ تو هستم، مرا دانایی عطا فرما
تا تعالیم تو را بفهمم.
126Inguva yaJehovha yokubata nayo; nekuti vakaputsa murau wenyu.
126
زمان آن رسیده است که خداوند اقدام نماید،
زیرا مردم شریعت او را اطاعت نمیکنند.
127Saka ndinoda mirairo yenyu Kupfuura ndarama, zvirokwazvo, kupfuura ndarama yakaisvonaka.
127
من اوامر تو را
از طلای ناب بیشتر دوست دارم.
128Saka ndinoti, zviga zvenyu zvose pamusoro pezvose zvakarurama; Ndinovenga nzira dzose dzenhema.
128
تمام کارهای خود را مطابق احکام تو انجام خواهم داد
و از هر راه نادرست نفرت دارم.
129Zvipupuriro zvenyu zvinoshamisa; Saka mweya wangu unozvichengeta.
129
تعالیم تو بسیار عالی است،
از دل و جان آنها را انجام خواهم داد.
130Kuzarurwa kwamashoko enyu kunopa chiedza; Kunopa njere vasina mano.
130
درک تعالیم تو ذهن آدمی را روشن میکند
و ساده دلان را حکیم میگرداند.
131Ndakashamisa muromo wangu kwazvo, ndikatakwaira; nekuti ndakashuva mirairo yenyu.
131
با اشتیاق برای فرامین تو
لَهلَه میزنم.
132Ringirirai kwandiri, mundinzwire nyasha, Sezvamunoitira vanoda zita renyu.
132
همانطور که بر دوستدارانت رحمت داری،
بر من نیز رحمت فرما.
133Simbisirai kutsika kwangu mushoko renyu; Zvakaipa ngazvirege kutongova nesimba pamusoro pangu.
133
مطابق کلامت مرا از لغزش محافظت فرما
تا مغلوب بدی و شرارت نشوم.
134Ndidzikunurei pakumanikidza komunhu; Naizvozvo ndichachengeta zviga zvenyu.
134
مرا از شر کسانیکه در پی آزار من هستند، نجات ده
تا از احکام تو پیروی کنم.
135Chiso chenyu ngachivhenekere muranda wenyu; Mundidzidzise mitemo yenyu.
135
با نور حضور خود مرا برکت بده
و شریعت خود را به من بیاموز.
136Nzizi dzemvura dzinoyerera pameso angu, nekuti havachengeti murau wenyu.
136
سیل اشک از چشمانم جاری است،
زیرا مردم از شریعت تو پیروی نمیکنند.
137imwi makarurama, Jehovha, Nezvamakatonga zvakaruramawo.
137
خداوندا، تو عادل هستی
و از روی عدل و انصاف داوری میکنی.
138Makaraira zvipupuriro zvenyu nokururama Uye nokutendeka kukuru.
138
قوانین تو،
همه از روی عدل و انصاف است.
139Kushingaira kwangu kwakandipedza, nekuti vadzivisi vangu vakakangwamwa mashoko enyu.
139
آتش خشم، سراسر وجودم را میسوزاند،
زیرا دشمنان من به احکام تو اعتنا نمیکنند.
140Shoko renyu rakaisvonatswa; Saka muranda wenyu anorida.
140
وعدههای تو به درستی آزموده شدهاند
و من آنها را دوست دارم.
141Ndiri muduku, ndakazvidzwa; Asi handikangamwi zviga zvenyu.
141
من بندهای ناچیز و نالایق هستم،
امّا از انجام احکام تو سرپیچی نمیکنم.
142Kururama kwenyu ndiko kururama kusingaperi, Nomurau wenyu izvokwadi.
142
عدالت تو ابدی
و شریعت تو درست است.
143Nhamo nokumanikidzwa zvakandibata; Asi mirairo yenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
143
سختی و مشکلات مرا فراگرفته است،
امّا احکام تو موجب شادی من است.
144Zvipupuriro zvenyu zvakarurama nokusingaperi; Ndipei njere, ndigorarama.
144
تعالیم تو همیشه عادلانه است،
مرا در درک آنها یاری فرما تا زنده بمانم.
145Ndakadana nomoyo wangu wose; ndipindurei, Jehovha; Ndichachengeta mitemo yenyu.
145
خداوندا، از صمیم دل به درگاه تو التماس میکنم،
دعایم را مستجاب فرما تا اوامر تو را بجا آورم.
146Ndakadana kwamuri; ndiponesei, Ndigochengeta zvipupuriro zvenyu.
146
نزد تو دعا میکنم، مرا نجات بده
و من شریعت تو را بجا خواهم آورد.
147Ndakatangira mambakwedza ndikadana; Ndakatarira mashoko enyu.
147
سحرگاهان به پیشگاه تو دعا میکنم
و از تو کمک میخواهم و امید من به وعدهٔ تو میباشد.
148Meso angu akatangira nguva dzousiku, Kuti ndifungisise shoko renyu.
148
شب تا سحر بیدار میمانم
و به تعالیم تو فکر میکنم.
149Inzwai inzwi rangu nokuda kounyoro bwenyu; Ndiponesei Jehovha, sezvinoreva zvamakatonga.
149
خداوندا، بهخاطر محبّت پایدارت دعایم را بشنو،
بر من رحمت فرما و مرا از مرگ نجات بده.
150Vanotevera zvakaipa voswedera pedo; Vari kure nomurau wenyu.
150
مردم بدخواه برای حمله به من نزدیک میشوند.
آنها کسانی هستند که از شریعت تو پیروی نمیکنند.
151imwi muri pedo, Jehovha; Mirairo yenyu izvokwadi.
151
امّا تو ای خداوند، با من هستی
و احکام تو همیشه درست است.
152Kubva kare ndakaziva nezvipupuriro zvenyu Kuti makazviteya nokusingaperi.
152
از قدیم، تعالیم تو را آموختم
و دانستم که همهٔ آنها ابدی هستند.
153Tarirai dambudziko rangu, mundirwire; nekuti handikangamwi murau wenyu.
153
درد و رنج مرا ببین و رهاییام بده،
زیرا از شریعت تو سرپیچی نکردهام.
154Ndireverei mhosva yangu, mundidzikunure; Ndiponesei sezvinoreva shoko renyu.
154
از حق من دفاع کن و آزادم نما
و مطابق وعدهای که دادهای، نجاتم بده.
155Kuponeswa kuri kure navakaipa; nekuti havatsvaki mitemo yenyu.
155
مردم شریر نجات نخواهند یافت،
زیرا از شریعت تو اطاعت نمیکنند.
156Tsitsi dzenyu izhinji, Jehovha; Ndiponesei sezvinoreva zvamakatonga.
156
خداوندا، رحمت تو عظیم است،
مطابق عدالت خود مرا رهایی بده.
157Vatambudzi vangu navadzivisi vangu vazhinji; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pazvipupuriro zvenyu.
157
من دشمنان و بدخواهان زیادی دارم،
امّا از انجام شریعت تو غفلت نمیورزم.
158Ndakaona vanyengedzeri, ndikavasema; nekuti havana kuchengeta shoko renyu.
158
وقتی به شریران نگاه میکنم از آنها نفرت میکنم،
زیرا احکام تو را بجا نمیآورند.
159Fungai kuti ndinoda zviga zvenyu; Ndiponesei, Jehovha, nokuda kounyoro bwenyu.
159
خداوندا، ببین که به تعالیم تو چقدر علاقه دارم،
محبّت پایدار تو تغییر ناپذیر است، پس زندگی مرا حفظ فرما.
160Unganidzo yeshoko renyu izvokwadi; Zvose zvamakatonga, zvakarurama, zvinogara nokusingaperi.
160
تمام احکام تو حق
و عدالت تو ابدی است.
161Machinda akanditambudza ndisina mhosva; Asi moyo wangu unotya shoko renyu.
161
حکمرانان بدون علّت مرا اذیّت میکنند،
امّا ترس کلام تو در دل من است.
162Ndinofarira shoko renyu kwazvo, Somunhu awana zvizhinji zvakapambwa.
162
مانند کسیکه گنج بزرگی را یافته باشد،
از وعدههای تو شادمانم.
163Nhema ndinodzivenga nokudzisema; Asi murau wenyu ndinouda.
163
از دروغ و ریا متنفّرم،
ولی شریعت تو را دوست دارم.
164Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, Nokuda kwezvakarurama zvamakatonga.
164
بهخاطر داوریهای عادلانهات
هر روز هفت مرتبه تو را ستایش میکنم.
165Vanoda murau wenyu vane rugare rukuru; Hapana chinovagumbusa.
165
کسانیکه شریعت تو را دوست میدارند، از امنیّت کامل برخوردارند
و هیچ چیزی نمیتواند آنها را گمراه سازد.
166Ndakatarira kuponesa kwenyu, Jehovha, Ndikaita mirairo yenyu.
166
خداوندا، امید من به این است که تو مرا نجات دهی،
من احکام تو را اطاعت میکنم.
167Mweya wangu wakachengeta zvipupuriro zvenyu; Ndinozvida kwazvo.
167
از صمیم قلب تعالیم تو را بجا میآورم
و آنها را دوست میدارم.
168Ndakachengeta zviga zvenyu nezvipupuriro zvenyu; nekuti nzira dzangu dzose dziri pamberi penyu.
168
احکام و دستورات تو را اطاعت میکنم
زیرا تو از هر کار من آگاه هستی.
169Kudana kwangu ngakusvike pamberi penyu, Jehovha; Ndipei njere sezvinoreva shoko renyu.
169
خداوندا، ناله و زاری مرا بشنو
و مطابق وعدهات به من فهم و دانش عطا فرما.
170Kukumbira kwangu ngakusvike pamberi penyu; Ndirwirei sezvinoreva shoko renyu.
170
دعای من به پیشگاه تو برسد
و مرا طبق وعدهات رهایی بده.
171Miromo yangu ngairumbidze; nekuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
171
پیوسته تو را ستایش میکنم،
زیرا شریعت خود را به من میآموزی.
172Rurimi rwangu ngaruimbe shoko renyu; nekuti mirairo yenyu yose yakarurama.
172
دربارهٔ شریعت تو سرود میخوانم،
زیرا تمام اوامر تو عادلانه است.
173Ruoko rwenyu ngarundibatsire; nekuti ndakasanangura zviga zvenyu.
173
برای کمک من آماده باش،
زیرا که پیرو اوامر تو هستم.
174Ndakashuva kuponesa kwenyu, Jehovha; Murau wenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
174
در آرزوی نجات از جانب تو میباشم
و از شریعت تو لذّت میبرم.
175Mweya wangu ngaurarame, ugokurumbidzai; Nezvamakatonga ngazvindibatsire.
175
به من طول عمر عطا فرما تا تو را ستایش کنم
و تعالیم تو مرا یاری دهند.
مانند گوسفند گمشدهای سرگردان شدهام،
بیا و بندهات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکردهام.
176Ndakadzungaira segwai rakarashika; tsvakai muranda wenyu; nekuti handikangamwi mirairo yenyu.
176
مانند گوسفند گمشدهای سرگردان شدهام،
بیا و بندهات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکردهام.