1Mwari wangu, Mwari wangu, mandisiireiko? Munomirireiko kure pakundibatsira, napamashoko okugomba kwangu?
1
خدای من، خدای من! چرا مرا ترک کردی؟
چرا از من دور هستی و کمکم نمیکنی
و به فریادم نمیرسی؟
2Mwari wangu, ndinodana masikati, asi hamupinduri; Nousiku, asi handiwani zororo.
2
آه، ای خدای من، روزها التماس میکنم
و تو جواب نمیدهی،
شبها ناله و زاری میکنم
و آرام ندارم.
3Asi imwi muri mutsvene, imwi mugere parumbidzo dzaIsiraeri.
3
امّا تو به عنوان تنها قدّوس، بر تخت سلطنت نشستهای
و بنیاسرائیل تو را ستایش میکنند.
4Madzibaba edu akavimba nemi; Vakavimba, imwi mukavarwira.
4
نیاکان ما بر تو توکّل کردند، آنها توکّل نمودند
و تو آنها را نجات دادی.
5Vakachema kwamuri, vakarwirwa; Vakavimba nemi, vakasanyadziswa.
5
به حضور تو زاری نمودند و رهایی یافتند.
به تو پناه آوردند و ناامید نشدند.
6Asi ini ndiri honye, handizi munhu; Ndiri chinhu chinozvidzwa navanhu, chinoshorwa navanhu vose.
6
امّا من کِرم هستم، نه انسان.
نزد همهکس خوار و خفیف شدهام.
7Vose, vanondiona vanondiseka; Vanoshamisa muromo, vanodzungudza misoro, vachiti,
7
هر که مرا میبیند مسخرهام میکند،
آنها سر خود را میجنبانند.
8Chizviisai kuna Jehovha; iye ngaamurwire; Ngaamurwire, zvaanomufarira iye.
8
و میگویند: «تو به خداوند توکّل کردی،
چرا او تو را نجات نمیدهد؟
اگر خداوند تو را دوست دارد،
چرا به تو کمک نمیکند.»
9Asi ndimi makandibudisa pachizvaro; Makandivimbisa nemwi ndichiri pamazamu amai vangu.
9
تو بودی که مرا از رحم مادر به دنیا آوردی
و در آغوش او از من مراقبت نمودی.
10Ndakaiswa kwamuri kubva pachizvaro; imwi muri Mwari wangu kubva padumbu ramai vangu.
10
از همان روز تولّدم، تو خدای من بودهای
و من به تو توکّل نمودهام.
11Regai kuva kure neni; nekuti njodzi iri pedo; nekuti hapana angabatsira.
11
از من دور مشو،
زیرا مشکلات نزدیک است
و کسی نیست که به من کمک کند.
12Hondo zhinji dzakandikomba; Hondo dzine simba dzaBhashani dzakandipoteredza.
12
دشمنان بسیاری
همچون گاوانِ نرِ سرزمینِ باشان،
مرا احاطه کردهاند،
13Dzinondishamisira miromo yadzo, Seshumba inoparadza ichiomba.
13
و مانند شیرانِ درّنده و غرّان
دهان خود را برای من بازکردهاند.
14Ndakadururwa semvura, mafupa angu ose akasvodogoka; moyo wangu wakafanana nenamo; Wakanyauka mukati moura hwangu.
14
قوّت من از من بیرون رفته، همچون آبی که برروی زمین ریخته باشد،
بندبند استخوانهایم از هم جدا شده،
و دلم مانند موم در سینهام آب شده است.
15Simba rangu rakaoma sechaenga; Rurimi rwangu rwakanamatira pashaya dzangu; Makandiisa paguruva rorufu.
15
گلویم همچون سفال خشک شده
و زبانم به سقف دهانم چسبیده است
و تو مرا بر روی خاک، در حال مرگ رها کردهای.
16Nekuti imbwa dzakandikomberedza; Ungano yavanoita zvakaipa yakandipoteredza; Vakaboora maoko angu namakumbo angu;
16
دشمنان، یعنی این گروه شریر،
مانند سگ، دور مرا گرفتهاند
و دستها و پاهای مرا سوراخ کردهاند.
17Ndingaverenga mafupa angu ose; Vanonditarira nokundinananidza;
17
استخوانهایم از لاغری شمرده میشوند.
دشمنانم به من خیره شدهاند.
18Vanogovana nguvo dzangu pakati pavo, Vanokanda mijenya pamusoro pehanzu yangu.
18
لباسهایم را بین خود تقسیم میکنند
و بر ردای من قرعه میاندازند.
19Asi imwi Jehovha, regai kuva kure neni; imwi simba rangu, kurumidzai kundibatsira.
19
امّا تو ای خداوند، از من دور مشو!
ای یاور من، به دادم برس!
20Rwirai mweya wangu pamunondo; Mudikamwa wangu pasimba rembwa.
20
مرا از دَمِ شمشیر نجات بده،
مرا از چنگ این سگها رهایی ده.
21Ndiponesei pamuromo weshumba; Zvirokwazvo, makandipindura ndiri pakati penyanga dzenyati.
21
مرا از دهان این شیرها نجات بده،
و جان مرا از دست شاخهای گاوان وحشی برهان.
22Ndichadudzira zita renyu kuhama dzangu; Ndichakurumbidzai pakati peungano.
22
کارهای تو را برای قوم خود بیان خواهم کرد،
تو را در حضور پرستندگانت ستایش خواهم نمود.
23imwi munotya Jehovha, murumbidzei; imwi mose vana vaJakove, mukudzei; Mumutyei, imwi mose vana vaIsiraeri.
23
ای خادمان خداوند، او را ستایش نمایید،
ای فرزندان یعقوب، او را گرامی بدارید،
ای بنیاسرائیل، او را پرستش نمایید،
24Nekuti haana kuzvidza kana kusema dambudziko raanotambudzwa; Kana kumuvanzira chiso chake; Asi panguva yaakachema kwaari akamunzwa.
24
زیرا او رنج دیدگان را فراموش نمیکند
و روی خود را از آنها بر نمیگرداند،
بلکه دعای آنها را میشنود و مستجاب مینماید.
25Kurumbidza kwangu paungano huru kunobva kwamuri; Ndicharipa mhiko dzangu pamberi pavanomutya.
25
در میان جماعتی بزرگ، تو را پرستش خواهم نمود!
نذرهای خود را در مقابل پرستندگانت ادا خواهم کرد.
26Vanyoro vachadya vakaguta; Vanotsvaka Jehovha ndivo vachamurumbidza; moyo yenyu ngairarame nokusingaperi.
26
فقیران هرقدر که بخواهند،
خواهند خورد و سیر خواهند شد،
جویندگان خداوند، خدا شما را همیشه کامیاب سازد.
27Migumo yose yenyika icharangarira nokudzokera kuna Jehovha; Marudzi ose avahedheni achanamata kwamuri.
27
مردم سراسر جهان، خداوند را به یاد خواهند آورد
و همهٔ اقوام عالم به سوی وی خواهند آمد
و او را پرستش خواهند کرد.
28Nekuti ushe ndohwaJehovha; Ndiye mubati wavahedheni.
28
خداوند پادشاه است
و بر همهٔ ملتّها فرمانروایی خواهد کرد.
29Vakuru vose venyika vachadya nokunamata; Vose vanoburukira kuguruva vachapfugama pamberi pake, Naiye asingagoni kuraramisa mweya wake.
29
همهٔ متکبّران جهان در پیشگاه او تعظیم خواهند کرد،
تمام انسانهای فانی در مقابل او سجده خواهند نمود.
30Vana vake vachanamata kwaari; Rudzi runotevera ruchaudzwa zvaJehovha.
30
آیندگان، خداوند را خواهند پرستید؛
مردم دربارهٔ خداوند برای نسلهای آینده تعریف خواهند کرد.
آنانی که هنوز متولّد نشدهاند، خواهند شنید
که خداوند قوم خود را نجات داده است.
31Vachauya vachidudzira kururama kwake Kuvanhu vachazozvarwa, kuti ndiye wakazviita.
31
آنانی که هنوز متولّد نشدهاند، خواهند شنید
که خداوند قوم خود را نجات داده است.