Shona

Polish

Job

22

1Ipapo Erifazi muTemani akapindura, akati,
1A odpowiadając Elifas Temaóczyk rzekł:
2Ko munhu angabatsira Mwari here? Zvirokwazvo, munhu, akangwara, anozvibatsira hake amene.
2Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
3waMasimbaose une hanya nokururama kwako here? Iye angabatsirwa nazvo kana iwe ukakwanisa nzira dzako here?
3Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
4Iye anokuraira zvaunomutya here? Kuti akutonge here?
4Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
5Zvakaipa zvako hazvizakakura here? Zvisina kururama zvako hazviperi.
5Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz koóca nieprawościom twoim?
6nekuti wakatora rubatso kuhama yako pasina Wakakusunungura nguvo dzavakanga vasina kufuka.
6Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
7Hauna kupa vane nyota mvura kuti vamwe, Wakanyima vane nzara zvokudya.
7Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
8Asi munhu ane simba, nyika ndeyake; Munhu anokudzwa, ndiye akagara mairi.
8Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
9Akadzinga chirikadzi dzisine chinhu, Maoko enherera akavhuniwa.
9Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
10Saka iwe wakapotedzwa nemisungo, Unovhunduswa pakarepo nokutya.
10A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
11Nerima, kuti arege kuona, Uye mvura zhinji inokufukidza.
11Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
12Ko Mwari haazi kudenga kumusoro-soro here? Tarira kukwirira kwenyeredzi, dzakakwirira sei!
12Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
13Iwe unoti, Mwari unoziveiko? Ungagona kutonga pakati perima guru here?
13Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
14Makore matema akamufukidza, haagoni kuona; Unofamba pakutenderera kwedenga.
14Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
15Iwe unoda kuramba uchifamba, nenzira yekare. Yakatsikwa navanhu vakaipa here?
15Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
16Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika; Nheyo dzavo dzakadururwa sorukova rwemvura.
16Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
17Ivo vakati kuna Mwari, Ibvai kwatiri; Uye, waMasimbaose angatiiteiko?
17Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
18Kunyange zvakadaro wakazadza dzimba dzavo nezvakanaka; Asi mano avakaipa ari kure neni.
18Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
19Vakarurama vanozviona, vakafara; Vasine mhosva vanovaseka, .
19Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
20Vachiti: Zvirokwazvo vakatimukira vakaparadzwa; Zvakasara zvavo zvakapedzwa nomoto.
20Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogieó pożarł.
21Shamwaridzana naye zvino, uve norugare; Ipapo uchaitirwa zvakanaka.
21Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyó sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
22Gamuchira hako murairo womuromo wake, Uchengete mashoko ake mumoyo mako.
22Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
23Kana ukadzokera kuno waMasimbaose, uchavakwa; Kana ukabvisa zvisakarurama kure namatende ako.
23Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
24Isa fuma yako paguruva, Nendarama yeOfiri pakati pamabwe ehova;
24Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
25Ipapo waMasimbaose achava ndarama yako, Nesirivha zhinji kwazvo kwauri.
25I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
26Nekuti ipapo uchafarira waMasimbaose, Uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
26Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
27Uchanyengetera kwaari, iye achakunzwa; Uye acharipa mhiko dzako.
27Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
28Uchatemawo chirevo, chikasimbiswa kwauri; Uye chiedza chichavhenekera nzira dzako.
28Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
29Kana vakakusundira pasi, uchati, Ndichasimudzwa; Iye uchaponesa munhu anozvininipisa.
29Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
30Iye acharwira nyangwe nomunhu ane mhaka, Zvirokwazvo ucharwirwa iye nokuchena kwamaoko ako.
30Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.