Shona

Polish

Job

34

1Ipapo Erihu akapindura, akati,
1Nadto mówił Elihu, i rzekł:
2Inzwai mashoko angu, imwi vanhu vakachenjera; Rerekai nzeve dzenyu kwandiri, imwi mune zivo.
2Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
3Nekuti nzeve ndiyo inoidza mashoko, Sezvinoravira mukamwa zvokudya.
3Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
4Ngatizvitsanangurire zvakarurama; Ngatizive tose kuti zvakanaka ndezvipi.
4Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
5Nekuti Jobho akati, Ndakarurama, Asi Mwari akanditorera kururama kwangu;
5Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
6Kunyange ndakarurama hangu, ndinonzi ndine nhema; Pandakakuvadzwa hapangapori, kunyange ndisina kudarika.
6I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
7Ndianiko akafanana naJobho, Anomwa kushorwa semvura?
7Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
8Anofambidzana navanoita zvakaipa, Anofamba navanhu vakashata.
8A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
9Nekuti iye akati, Munhu haatongobatsirwi, Kana achifarira Mwari.
9Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
10Saka chindinzwai, imwi varume venjere, Mwari haangatongoiti zvisakarurama; waMasimbaose haangatongoiti zvakaipa.
10Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
11Nekuti acharipira munhu sezvaakabata, Achapa mumwe nomumwe sezvaakafanirwa.
11Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
12Zvirokwazvo, Mwari haangaiti zvakaipa, waMasimbaose haangakanganisi pakutonga.
12A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
13Ndianiko akamuita murairi wenyika? Ndianiko akamupa nyika yose?
13Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
14Kana akadzosera moyo wake kwaari, Kana akadzosera kwaari mweya wake nokufema kwake;
14Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
15Ipapo vanhu vose vachaparara pamwechete, Munhu akadzokerazve kuguruva.
15Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
16Zvino kana mukagona kunzwisisa, inzwai shoko iri, Teererai inzwi ramashoko angu.
16Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
17Ko munhu, anovenga zvakarurama, angabata ushe here? Mungapa mhosva munhu akarurama, ane simba here?
17Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
18Ko zvakanaka kuti kuna mambo, Makashata? Kana kuvakuru, hamutyi Mwari here?
18Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
19Ndoda kumunhu asingakudzi machinda, Asingatsauri vafumi kupfuura varombo. Nekuti ivo vose ndiro basa ramaoko ake.
19Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
20Vanofa kamwe-kamwe pakati pousiku; Vanhu vanozozununguswa ndokuparara havo, Vane simba vanobviswa zvingaitwa noruoko.
20Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
21Nekuti meso ake anotarira nzira dzomunhu, Unoona kufamba kwake kose.
21Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
22Hapana rima kana mumvuri worufu, Pangavanda vanoita zvakaipa.
22Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
23Nekuti haachafaniri kurangarira munhu, Kuti atongwe pamberi paMwari.
23Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
24Anoparadza vanhu vane simba asinganzveri, Ndokugadza vamwe panzvimbo yavo.
24Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
25Saka anocherekedza mabasa avo; Unovaparadza usiku, vakapwanyiwa.
25Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzieó w noc, aby byli potarci.
26Anovarova sezvinorohwa vanhu vakaipa Vamwe vose vachizviona pachena.
26Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
27Nekuti vakatsauka pakumutevera, Vakasava nehanya nenzira dzake dzose;
27Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
28Naizvozvo vakasvitsa kuchema kwavarombo kwaari, Akanzwa kuchema kwavakatambudzwa.
28Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
29Kana iye akazorodza, ndianiko ungapa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angazomuona? Kana zvichitarirwa rudzi kana munhu mumwe, zvakafanana hazvo;
29Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
30Kuti munhu asakarurama arege kubata ushe, Kuti kurege kuva nomunhu achateya vanhu.
30Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
31Nekuti kunomunhu here akati kuna Mwari, Ndarangwa hangu, kunyange ndisina kutadza?
31Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
32Ndidzidzisei izvo zvandisingaoni; Kana ndichinge ndaita zvakaipa, handingazviitizve?
32Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
33Ko iye achatsiva sezvaunoda iwe, zvaunozviramba here? Nekuti ndiwe unofanira kutsanangura, handizini; Saka chitaura zvaunoziva.
33Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
34Vanhu vane njere vachati kwandiri, Uye vose vakachenjera, vanondinzwa, vachati,
34Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
35Jobho anotaura zvaasingazivi, Mashoko ake haano uchenjeri.
35Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
36Dai Jobho aiidzwa kusvikira pakupedzisira, Zvaakapindura savanhu vakaipa.
36Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
37Nekuti anowedzera kumukira Mwari pazvivi zvake, Anorova namaoko ake pakati pedu, Achiwanza mashoko ake anorwa naMwari.
37Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.