Shona

Polish

Job

39

1Iwe unoziva nguva inobereka ngururu here? Kana iwe ungaona kana nondo dzichibereka here?
1Izali wiesz czas rodzenia kóz skalnych, a kiedy rodzą łanie, postrzegłżeś?
2Iwe ungagona kuverenga mwedzi yokutora kwadzo mazamu here? Kana iwe unoziva nguva yadzinobereka nayo here?
2Możeszże zliczyć miesiące, jako długo płód noszą? a czas rodzenia ich wieszże?
3Dzinokotama, ndokubereka vana vadzo, Dzinorasha ushungu hwadzo.
3Jako się kurczą, płód swój wyciskają, a rozstępując się z boleścią go pozbywają;
4Vana vadzo vanosimba, vanokurira kusango; Vanoenda vakasadzokazve.
4Jako moc biorą dzieci ich, i odchowywują się po zbożach, a odszedłszy nie wracają się do nich.
5Ndianiko akaregedza mbizi isina kusungwa? Kana ndianiko akasunungura zvisungo zvembizi?
5Któż wypuścił osła dzikiego na wolność? a pęta osła dzikiego któż rozwiązał?
6Ndakaita renje imba yayo, Nenyika yebare hugaro hwayo.
6Któremu dał pustynię miasto domu jego, a miasto mieszkania jego miejsca słone.
7Inozvidza bope romuguta, Hainzwi kuchaira komuchairi.
7On się naśmiewa ze zgrai miejskiej, a na głos tego, co go goni, nic niedba.
8Nyika yamakomo ndiwo mafuro ayo, Inotsvaka mashizha ose matema.
8Patrzy po górach pastwy, a wszelkiej zielonej trawy szuka.
9Ko nyati ingatenda kukubatira here? Kana ingavata pachidyiro chemombe dzako here
9Izalić będzie chciał jednorożec służyć, albo będzie nocował u jaśli twoich?
10Ko iwe ungasunga nyati negashu rayo mumuhoronga, Kana ingaputsa mavhinga ichikutevera here?
10Izali możesz zaprządz w powróz swój jednorożca do orania? izali powleka będzie brózdy za tobą?
11Ungaitenda, zvaine simba guru here? Kana kuiregera basa rako here?
11Izali się spuścisz naó, przeto, że wielka moc jego? albo poruczyszli mu robotę twoję?
12Ungavimba nayo kuti iise zviyo zvako kuguta, Nokuzviunganidzira paburiro rako here?
12Powierzyszże mu się, żeby zwiózł nasienie twoje, a do gumna twojego zgromadził?
13Mhou inofara namapapiro ayo; Ko mapapiro ayo neminhenga yayo zvino hunyoro here?
13Izaliś dał pawiowi piękne skrzydła, a pierze bocianowi i strusiowi?
14nekuti inosiya mazai ayo pasi pavhu, Inowadziyisa muguruva,
14Który niesie na ziemi jajka swoje, a w prochu ogrzewa je.
15Ichikangamwa kuti angapwanyiwa netsoka dzavanhu, Kana kuti angatsikwa nezvikara.
15A nie pomni na to, że je noga zetrzeć, a zwierzę polne zdeptać może.
16Inovangararira vana vayo savanenge vasati vari vayo; Kunyange yakatambudzikira pasina, haine hanya.
16Zatwardza się przeciwko dzieciom swoim, jakoby nie były jego, a żeby nie była próżna praca jego, nie obawia się.
17Nekuti Mwari wakaitorera huchenjeri, Haana kuipa njere.
17Bo mu nie dał Bóg mądrości, i nie udzielił mu wyrozumienia.
18Panguva yainosimuka kuti itize, Inoshora bhiza nomutasvi waro
18Według czasu podnosi się ku górze, a naśmiewa się z konia i z jeźdźca jego.
19Iwe wakapa bhiza simba raro here? Ndiwe wakashongedza mutsipa waro nezenze rinopepereka here?
19Izali możesz dać koniowi moc? izali rzaniem ozdobisz szyję jego?
20Iwe wakarichirikisa semhashu here? Simba rokupfeza kwaro rinotyisa.
20Izali go ustraszysz jako szaraóczę? i owszem chrapanie nozdrzy jego jest straszne.
21Rinoteta pasi mumupata, richifarira simba raro; Rinobuda kundoshongana navarume vakashonga nhumbi dzokurwa nadzo.
21Kopie dół, a weseli się w mocy swej, i bieży przeciwko zbrojnym.
22Rinoseka kutya, harivhunduswi; Haridzoki kana richiona munondo.
22Śmieje się z postrachu, a ani się lęka, ani nazad ustępuje przed ostrzem miecza.
23Goba rinorira pamusoro paro, Uye pfumo nebakatwa zvinopenya.
23Choć na nim chrzęści sajdak, i błyszczy się oszczep, i drzewce.
24Rinopedza pasi nokutsamwa nehasha; Harimiri kana richinzwa. inzwi rehwamanda.
24Z grzmotem i z gniewem kopie ziemię, a nie stoi spokojnie na głos trąby.
25Nguva ipi neipi kana hwamanda ichirira, rinoti, Hekani! Rinofembedza kurwa kana kuchiri kure, kutinhira kwamachinda, nebope.
25Między trąbami poryza, a z daleka czuje bitwę, krzyk książąt, i wołanie.
26Ko ruvangu runoengerera nohuchenjeri bwako here, Ruchitambanudzira mapapiro arwo kurutivi rwezasi here?
26Izali według twego rozumu lata jastrząb, i rozciąga skrzydła swe ku południowi?
27Ko gondo rinokwira nokuraira kwako, Richindovaka dendere raro pakakwirira here?
27Izali na twoje rozkazanie wzbija się orzeł w górę, i składa na wysokich miejscach gniazdo swoje?
28Rinogara padombo, richivatapo, Pashongwe yedombo napanhare.
28Na opoce mieszka, i bawi się na ostrej skale, jako na zamku.
29Rinonananidza zvokudya zvaro riripo, Meso aro anozviona zviri kure.
29Stamtąd upatruje sobie pokarm, a daleko oczy jego widzą.
30Vana varowo vanosveta ropa; Pane chakaurawa ndipo pariri.
30Dzieci też jego piją krew, a gdzie są pobici, tam on jest.