Shona

Polish

Proverbs

1

1Zvirevo zvaSoromoni, mwanakomana waDhavhidhi, mambo waIsiraeri.
1Przypowieści Salomona, syna Dawidowego, króla Izraelskiego,
2Kuti vanhu vazive uchenjeri nokurairirwa; Nokunzwisisa mashoko enjere;
2Dla poznania mądrości i ćwiczenia, ku wyrozumieniu powieści roztropnych;
3Varairirwe nzira yokungwara, Neyokururama, nokururamisa, nokutendeka;
3Dla pojęcia ćwiczenia w rozumie, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
4Vasina mano vapiwe kungwara, Jaya ripiwe zivo nokuchenjera;
4Dla podania prostakom ostrożności, młodemu umiejętności, i opatrzności.
5Kuti wakachenjera anzwe, awedzere kudzidza; Nomunhu wenjere awane mano akanaka.
5Tych gdy mądry słuchać będzie, przybędzie mu nauki, a roztropny w radach opatrzniejszy będzie,
6Vanzwisise chirevo nomufananidzo, Mashoko avakachenjera nezvirabwe zvavo.
6Aby zrozumiał przypowieści, i wykłady ich, słowa mądrych i zagadki ich.
7Kutya Jehovha ndiko kuvamba kwezivo; Mapenzi anoshora uchenjeri nokurairirwa.
7Bojaźó Paóska jest początkiem umiejętności; ale głupi mądrością i ćwiczeniem gardzą.
8Mwanakomana wangu, inzwa kurairira kwababa vako; Usarasha kudzidzisa kwamai vako.
8Słuchaj, synu mój! ćwiczenia ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
9nekuti zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako, Nengetani pamutsipa pako.
9Bo to przyda wdzięczności głowie twojej, i będzie łaócuchem kosztownym szyi twojej.
10Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikugombedzera, Usatenda iwe.
10Synu mój! jeżliby cię namawiali grzesznicy, nie przyzwalaj.
11Kana vachiti, Hendei tose, Ngatirindire ropa; Ngativandire vasina mhosva kunyange pasina mhaka.
11Jeźlićby rzekli: Pójdź z nami, czyhajmy na krew, zasadźmy się na niewinnego bez przyczyny;
12Ngativamedze vari vapenyu seSheori, Vari vakukutu saivo vanoburukira kugomba.
12Pożremyż ich żywo, jako grób, a całkiem, jako zstępujących w dół;
13Tichawana fuma yamarudzi mazhinji; Tichazadza dzimba dzedu nezvatakapamba;
13Wszelkiej majętności kosztownej nabędziemy, napełnimy domy nasze korzyścią;
14Iwe uchava mumwe wedu; Tose tichava nechikwama chimwechete.
14Rzuć między nas los twój; mieszek jeden wszyscy mieć będziemy.
15Mwanakomana wangu, usafamba navo nenzira yavo; Dzora rutsoka rwako panzira yavo;
15Synu mójâ nie chodźże z nimi w drogę; zawściągnij nogi twojej od ścieżek ich.
16nekuti tsoka dzavo dzinovangira zvakaipa; Vanokurumidza kudurura ropa.
16Albowiem nogi ich ku złemu bieżą, i spieszą się na wylanie krwi.
17nekuti mumbure unodzikirwa pasina Shiri dzamarudzi ose dzichizviona.
17Bo jako próżno zastawiają sieci przed oczyma wszelkiego ptaka skrzydlastego:
18Vanhu ava vanogarira ropa ravo vamene; Vanozvivandira hupenyu hwavo.
18Tak i ci na krew swoję czyhają, a zasadzają się na duszę swoję.
19Ndizvo zvakaitawo nzira dzavose vanokarira fuma; Zvinotorera mwene wazvo upenyu hwake.
19Takieć są ścieszki każdego czyhającego na zysk, który duszę pana swego odbiera.
20Uchenjeri hunodanidzira panzira dzomumusha; hunonzwisa inzwi rahwo panzvimbo dzakafara;
20Mądrość na dworzu woła, głos swój na ulicach wydaje.
21hunodana panzvimbo panoungana vazhinji; Pavanopinda pamasuwo, Paguta, ndipo pahunotaura mashoko ahwo, huchiti,
21W największym zgiełku woła, u wrót bram, w miastach powieści swoje opowiada, mówiąc:
22Nhai imwi vasina mano, muchada kusava namano kusvikira rinhiko? nemwi vaseki kufarira kuseka kwenyu, Namapenzi kuvenga zivo?
22Prostacy! dokądże się kochać będziecie w prostocie? a naśmiewcy pośmiewisko miłować będziecie? a głupi nienawidzieć umiejętności będziecie?
23Dzokai kana muchinzwa kuraira kwangu, Tarirai ndichadurura mweya wangu pamusoro penyu; Ndichakuzivisai mashoko angu.
23Nawróćcież się na karanie moje; oto wam wydam ducha mojego, a podam wam do znajomości słowa moje.
24Zvandakadana, imwi mukaramba; Ndikatambanudza ruoko rwangu, kukasava nomunhu akarangarira;
24Ponieważem wołała, a nie chcieliście; wyciągałam rękę moję, a nie był, ktoby uważał;
25Asi makazvidza mano angu ose, Mukaramba chose kuraira kwangu,
25Owszem odrzuciliście wszystkę radę moję, a karności mojej nie chcieliście przyjąć;
26Naizvozvo neniwo ndichaseka kana mava munhamo yenyu; Ndichakudadirai, kana kutya kwenyu kuchisvika.
26Przetoż ja w zginieniu waszem śmiać się będę, będę z was szydziła, gdy przyjdzie, czego się strachacie.
27Kana kutya kwenyu kuchisvika sedutu guru, Nenhamo yenyu ichisvika sechamupupuri; Kana kutambudzika nokudumbirwa zvichikuwirai.
27Gdy przyjdzie jako spustoszenie, czego się strachacie, i gdy zginienie wasze przypadnie jako wicher, gdy przyjdzie na was ucisk i utrapienie;
28Nenguva iyo uchadana kwandiri, asi handingapinduri; Vachanditsvaka zvikuru, asi havangandiwani.
28Tedy mię wzywać będą, a nie nie wysłucham; szukać mię będą z poranku, a nie znajdą mię.
29Zvavakavenga zivo, Vakasazvitsaurira kutya Jehovha,
29Przeto, iż mieli w nienawiści umiejętność, a bojaźni Paóskiej nie obrali sobie,
30Vakaramba mano angu ose, Vakashora kuraira kwangu kose,
30Ani przestawali na radzie mijej, ale gardzili wszelką karnością moją:
31Naizvozvo vachadya zvibereko zvenzira yavo; Vachagutswa namano avo.
31Przetoż będą używać owocu dróg swoich, a radami swemi nasyceni będą.
32nekuti kudzokera shure kwavasina mano kuchavauraya, Kusava nehanya kwamapenzi kuchavaparadza.
32Bo odwrócenie prostaków pozabija ich, a szczęście głupich wytraci ich.
33Asi ani naani anonditeerera achagara zvakasimba, Achagadzikana, asingatyi zvakaipa.
33Ale kto mię słucha, bezpiecznie mieszkać będzie, a będzie wolny od strachu złych rzeczy.