1imwi vanakomana, inzwai kurairira kwababa venyu; Teererai, muzive njere.
1Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;
2nekuti ndinokupai dzidziso yakanaka; Regai kurasha murayiro wangu.
2Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.
3nekuti ini ndakanga ndiri mwanakomana kuna baba vangu, Mwana oga akadikamwa kwazvo, namai vangu;
3Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,
4Ivo baba vakandidzidzisa, vakati kwandiri, moyo wako ngaunyatsobata mashoko angu; Chengeta mirairo yangu, urarame.
4On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazaó moich, a będziesz żył.
5Zviwanire uchenjeri, zviwanire njere; Regai kukangamwa kana kutsauka pamashoko omuromo wangu;
5Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.
6Usahurasha, hugokuchengeta; Uhude, hugokurinda.
6Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.
7Uchenjeri chinhu chikuru kune zvose; saka uzviwanire uchenjeri; Uzviwanire njere nezvose zvaunazvo.
7Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności.
8Uhukudze, hugokukwiridza iwe; Huchakuvigira kukudzwa, kana uchihumbundikira.
8Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
9Huchapa musoro wako chishongo chakanaka; Huchakuisira korona inobwinya.
9Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
10Chinzwa iwe mwanakomana wangu, ugamuchire zvandinoreva; Makore oupenyu hwako agova mazhinji.
10Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
11Ndakakudzidzisa panzira youchenjeri; Ndakakufambisa pamakwara akarurama.
11Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;
12Kana uchifamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi; Kana uchimhanya, haungagumburwi.
12Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
13Natsa kubata kurairirwa; usakuregedza; Ukuchengete, nekuti ndihwo hupenyu hwako.
13Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
14Usapinda pagwara ravakaipa, Usafamba nenzira yavakashata.
14Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
15Uinzvenge, usapinda pairi; Tsauka pairi, upfuure hako.
15Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omió ją.
16nekuti havavati, kana vasingaiti zvakashata; Vanotorerwa hope dzavo, kana vasingagumbusi vamwe.
16Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą;
17nekuti vanodya zvokudya zvezvakaipa, Nokumwa waini yokumanikidza.
17Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
18Asi gwara ravakarurama rakaita sechiedza chamambakwedza, Chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pamasikati makuru.
18Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.
19Nzira yavakaipa yakaita serima; Havazivi chingavagumbusa.
19Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.
20Mwanakomana wangu, teerera mashoko angu; Rerekera nzeve yako kune zvandinoreva.
20Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoó ucha twojego.
21Urambe uchitarira, Uachengete mukati momoyo wako.
21Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.
22nekuti ndihwo hupenyu kuna vanowawana, Noukukutu bwemuviri yavo yose.
22Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.
23Chengeta moyo wako kupfuura zvose zvinofanira kurindwa; nekuti mukati mawo ndimo mune zvitubu zvoupenyu.
23Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.
24Bvisa kwauri nhema dzomuromo, Kutsauka kwemiromo ngakuve kure newe.
24Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie.
25Meso ako ngaarurame pakutarira; Mafungiro ameso ako ngaatarire mberi kwako.
25Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
26Gadzirira tsoka dzako gwara; Nzira dzako dzose dzive dzakasimba.
26Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
27Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; Rutsoka rwako urubvise pane zvakaipa.
27Nie uchylaj się na prawo ani na lewo; owszem, odwróć nogę twoję od złego.