1Mwanakomana wangu, kana uchinge wakazviitira wokwako rubatso, Wazvisunga nokuda komutorwa noruoko rwako,
1Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
2Wazviteya namashoko omuromo wako, Wabatwa namashoko omuromo wako,
2Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
3Zvino ita kudai, mwanakomana wangu, uzvirwire, Zvawabatwa noruoko rwowokwako, Enda, undozvininipisa, ukumbire zvikuru kunowokwako.
3Przetoż uczyó tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
4Usatendera meso ako hope, Kana mafungiro ameso ako kutsumwaira;
4Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
5Uzvirwire semhara paruoko rwomuvhimi, Seshiri paruoko rwomuteyi.
5Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
6Enda kumujuru, iwe simbe; Cherekedza nzira dzawo ugova wakachenjera!
6Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
7Kunyange iwo usina mutongi, Kana mutariri kana mubati,
7Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
8Unogadzira zvokudya zvawo muzhizha, Nokuunganidza zvokudya zvawo mukukohwa.
8Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
9Iwe simbe, uchavata pasi kusvikira rinhiko? Uchamuka rinhiko pahope dzako?
9Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
10Kumbovata zvishomanene, kumbotsumwaira zvishomanene, Kumbofungatira maoko zvishomanene, ndizorore;
10Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
11Saizvozvo urombo hwako huchasvika segororo, Nokushaiwa kwako somunhu wakashonga nhumbi dzokurwa.
11A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
12Munhu asina maturo, munhu anoita zvakaipa, Ndiye anofamba nomuromo une nhema;
12Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
13Anobwaira nameso ake, anotendekera netsoka dzake, Anodudzira nemimwe yake;
13Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
14Ane zvisakarurama pamoyo pake, Anosifungira vamwe zvakaipa, Anokusha kupesana.
14Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
15Saka njodzi yake ichamuwira kamwe-kamwe; Achavhuniwa pakarepo, kusina chingamubatsira.
15Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
16Zvinhu zvitanhatu zviriko zvinovengwa naJehovha; Zvirokwazvo, tingati kune zvinomwe, zvinomunyangadza, zvinoti:
16Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
17Meso ounozvikudza, rurimi runoreva nhema, Maoko anodurura ropa risina mhaka;
17Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
18moyo unofunga mano akaipa, Tsoka dzinokurumidza kuvangira zvakashata;
18Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
19Chapupu chinonyengera chinoreva nhema, Uye anokusha kupesana pakati pehama.
19Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
20Mwanakomana wangu, chengeta murayiro wababa vako; Usarasha kudzidzisa kwamai vako.
20Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
21Uzvisungire nguva dzose pamoyo wako; Uzvishonge pamutsipa wako.
21Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
22Kana uchifamba, zvichakutungamirira; Kana uchivata pasi, zvichakurinda; Kana womuka, zvichataurirana newe.
22Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
23nekuti murayiro ndiwo mwenje; murau ndicho chiedza; Kuraira kokurairirwa inzira youpenyu;
23(Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
24Kuti uchengetwe pamukadzi wakaipa, Pakubata kumeso korurimi rwomutorwa.
24Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
25Usachiva kunaka kwake mumoyo mako; Arege kukubata namafungiro ameso ake.
25Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
26nekuti nokuda kwechifeve munhu angasvikira pakudya chimeduchetechechingwa; Mukadzi womumwe munhu anovhima upenyu hunokosha.
26Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
27Ko munhu ungaisa moto muchipfuva chake, nguvo dzake dzikasatsva here?
27Izaż może kto brać ogieó do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
28Kana munhu angatsika mazimbe anopisa, Tsoka dzake dzikasapiswa here?
28Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
29Ndizvo zvakaita munhu anopinda kumukadzi wowokwake; Ani naani anomubata iye mukadzi haangaregwi kurohwa.
29Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
30Vanhu havangazvidzi mubi kana achiba Kuti agute kana achinge ane nzara.
30Nie kładą haóby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
31Asi kana akabatwa anofanira kudzosera zvava zvinomwe; Anofanira kuripa nefuma yose yeimba yake.
31Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
32Anoita upombwe nomukadzi, anoshaiwa njere; Anoda kuparadza upenyu hwake ndiye anoita izvozvo.
32Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
33Uchangozviwanira mavanga nokusakudzwa; Kunyadziswa kwake hakungatongopusikwi.
33Karanie i zelżywość odniesie, a haóba jego nie będzie zgładzona.
34nekuti godo rinomutsa hasha dzomurume; Haanganzwiri tsitsi pazuva rokutsiva.
34Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzieó pomsty.
35Haangavi nehanya nomuripo; Haangatendi, kunyange ukamuvigira zvipo zvizhinji.
35Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.