Shona

Polish

Proverbs

8

1Ko Uchenjeri hahudanidziri here? Nenjere hadzibudisi manzwi adzo here?
1Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
2Pamusoro pemitunhu panzira, Pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
2Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
3Parutivi rwamasuwo, panopindwa paguta, Pavanopinda pamikova, ndipo pahunodanidzira; huchiti,
3U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
4Ndinodanidzira kwamuri, imwi varume, Inzwi rangu rinodana vanakomana vavanhu.
4Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
5nzwisisai uchenjeri, imwi vasina mano; imwi mapenzi, ivai nomoyo une njere.
5Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
6Inzwai, nekuti ndichataura zvinhu zvakaisvonaka; nekuti miromo yangu ichashamira zvinhu zvakarurama.
6Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
7nekuti muromo wangu unobudisa zvokwadi; Chinhu chakaipa chinonyangadza pamiromo yangu.
7Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
8Mashoko ose omuromo wangu akarurama; Hakuna chinhu chakakombama kana chisakarurama maari;
8Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
9Zvose zviri pachena kuno anenjere; Zvakarurama kuna ivo vakawana zivo.
9Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
10Gamuchirai kuraira kwangu, murege kugamuchira sirivha; Nezivo, kupfuura ndarama yakasarurwa.
10Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
11nekuti uchenjeri hwakanaka kupfuura korari; Zvose zvinodikamwa nomunhu hazvingaenzaniswi nahwo.
11Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
12Ini uchenjeri ndakaita kungwara imba yangu, Ndinowana zivo namano akarurama.
12Ja mądrość mieszkam z roztropnością, i umiejętność ostrożności wynajduję.
13Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; Kuzvikudza namanyawi nenzira yakaipa, Nomuromo unonyengedzera, ndinozvivenga.
13Bojaźó Paóska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
14Ndine zano rakanaka nokubata kwakakwana; Ndini kuchenjera; ndine simba.
14Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
15Madzimambo anobata ushe neni, Vabati vanotonga vanhu neni.
15Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
16Madzishe anofambisa ushe neni, Navakuru, ivo vatongi vose vapasi.
16Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
17Ndinoda vanondida; Vanonditsvaka nomoyo wose vachandiwana.
17Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
18fuma nokukudzwa zvineni, Zvinokosha zvakaisvonaka nokururama.
18Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
19Zvibereko zvangu zvakanaka kupfuura ndarama, kunyange ndarama yakaisvonaka; Zvandinowana zvinopfuura sirivha yakasarurwa.
19Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
20Ndinofamba nenzira yokururama, Mukati mamakwara okururamisa;
20Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
21Kuti ndigarise nhaka vanondida, Ndizadze zvivigiro zvefuma yavo.
21Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
22Jehovha ndakava wake, ndakava kuvamba kwenzira yake, Kutangira mabasa ake akare.
22Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
23Ini ndakamiswa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, Pasi pasati pasikwa.
23Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
24Makungwa asati avapo, ini ndakaberekwa; Pasina matsime ane mvura zhinji.
24Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
25Makomo asati anyudzwa, Zvikomo zvisipo, ini ndakaberekwa;
25Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
26Iye asati aumba pasi namapani, Kana guruva rokutanga renyika.
26Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
27Panguva yaakagadzira kudenga-denga, ndakanga ndiripo; Pakuisa kwake denderedzwa pamusoro pamakungwa;
27Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
28Panguva yaakasimbisa denga rose kumusoro, Pakusimba kwamatsime amakungwa;
28Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
29Panguva yaakaitira gungwa miganho yaro, Kuti mvura irege kudarika murayiro wake, Pakutara kwake nheyo dzapasi;
29Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
30Nenguva iyo ndaiva naye, ndiri mhizha; Ndaimufadza zuva rimwe nerimwe, Ndichitamba pamberi pake nguva dzose,
30Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzieó, grając przed nim na każdy czas.
31Ndichitamba panyika yake, Ndichifadzwa navanakomana vavanhu.
31Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
32Saka zvino vanakomana vangu, nditeererei; nekuti vanochengeta nzira dzangu vakaropafadzwa.
32Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
33Inzwai kurairira muve vakachenjera, Regai kukuramba.
33Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
34Munhu, anondinzwa, akaropafadzwa, Anorinda zuva rimwe nerimwe pamasuwo angu, Anomira pazvivivo zvemikova yangu.
34Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzieó, a strzegąc podwoi drzwi moich.
35nekuti andiwana, awana hupenyu, Achapiwa nyasha naJehovha.
35Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
36Asi anondishaiwa, anotadzira mweya wake;
36Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.