1Vongai Jehovha, mudane zita rake; Zivisai zvaakaita pakati pendudzi dzavanhu.
1Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
2Muimbirei, mumuimbire nziyo dzokukudza; Rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
2Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
3Zvirumbidzei muzita rake dzvene; moyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare kwazvo.
3Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
4Tsvakai Jehovha nesimba rake; Tsvakai chiso chake nguva dzose.
4Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
5Rangarirai mabasa ake anoshamisa, aakaita; Zvishamiso zvake, nezvaakatonga nomuromo wake;
5Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
6imwi vana vaAbhurahamu, muranda wake, imwi vanakomana vaJakove, vasanangurwa vake.
6Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
7Ndiye Jehovha Mwari wedu; Zvaakatonga zviri pasi pose.
7Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
8Wakarangarira sungano yake nokusingaperi, Iro shoko raakaraira kumarudzi ane chiuru;
8Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
9Iyo sungano yaakaita naAbhurahamu, Nemhiko yake kuna Isaka.
9Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
10Akazvisimbisira Jakove, kuti uve mutemo, Kuna Isiraeri kuti ive sungano isingaperi;
10Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
11Achiti, Ndichakupa iwe nyika yeKanani, Uve mugove wenhaka yenyu;
11Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
12Panguva yavakanga vachiri varume vashoma pakuverengwa, Zvirokwazvo, vashoma kwazvo, navatorwa mairi;
12Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
13Vakafamba-famba vachibva kuno rumwe rudzi vachienda kuno rumwe, Nokubva kunohumwe ushe vachienda kuna vamwe vanhu.
13Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
14Haana kutendera munhu kuvaitira zvakaipa; Zvirokwazvo, wakatuka madzimambo nokuda kwavo;
14Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
15Achiti, Musagunzva vazodzwa vangu, Navaporofita vangu musavaitira chakaipa.
15Nie tykajcie pomazaóców moich, a prorokom moim nie czyócie nic złego.
16Akadana nzara kuti iuye panyika; Akavhuna mudonzvo wose wechingwa.
16Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
17Akatuma murume pamberi pavo; Josefa akatengeswa akava muranda;
17Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
18Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo zvesimbi, Akasungwa namaketani amatare;
18Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
19Kusvikira panguva yakaitika shoko rake; Shoko raJehovha rakamuidza.
19Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Paóska doświadczała go.
20Mambo akatuma nhume akamusunungura; Mubati wendudzi dzavanhu, akamuregedza.
20Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
21Akamuita ishe weimba yake, Nomubati wefuma yake yose;
21Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
22Kuti araire machinda ake nokuda kwake, Nokudzidzisa vakuru vake huchenjeri.
22Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
23Isiraeri akasvikawo Egipita, NaJakove wakagara ari mutorwa panyika yaHamu.
23Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
24Akawanza vanhu vake kwazvo, Akavapa simba rakapfuura ravadzivisi vavo.
24Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
25Wakashandura moyo yavo kuti vavenge vanhu vake, kuti vanyengere varanda vake.
25Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
26Akatuma Mozisi muranda wake, NaAroni waakanga asanangura.
26Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
27Ivo vakaratidza zviratidzo zvake pakati pavo, Nezvishamiso panyika yaHamu.
27Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
28Akatuma rima, akaisvibisa; Vakasamukira mashoko ake.
28Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
29Akashandura mvura yavo yose, ikaita ropa, Akauraya hove dzavo.
29Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
30Nyika yavo yakazara namatacha, Mudzimba dzamadzimambo avo.
30Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
31Akataura, mapupira enhunzi akasvika, Nenda panyika yavo yose.
31Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
32Akavapa chimvuramabwe panzvimbo yemvura, Uye moto wakapfuta munyika yavo.
32Dał grad miasto deszczu, ogieó palący na ziemię ich.
33Wakarovawo mizambiringa yavo nemionde yavo; Akavhuna-vhunawo miti yenyika yavo
33Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
34Akataura, mhashu dzikasvika, Namagwatakwata asingagoni kuverengwa.
34Rzekł, a przyszła szaraócza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
35Zvikapedza miriwo yose munyika yavo, Nokupedza zvibereko zvevhu ravo.
35I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
36Akarovawo matangwe ose munyika yavo, Ivo vokutanga vesimba ravo rose.
36Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
37Akavabudisa vane sirivha nendarama; Kwakanga kusina nomumwe pakati pamarudzi avo wakashaiwa simba.
37Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
38Nyika yeEgipita yakafara pakubva kwavo, nekuti vakanga vabatwa nokutya nokuda kwavo.
38Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
39Wakatatamura gore rikava chifukidzo; Nomoto kuzovhenekera usiku.
39Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogieó na oświecanie nocy.
40Vakakumbira, akauyisa zvihuta, Akavagutisa nechingwa chakabva kudenga.
40Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
41Akazarura dombo, mvura zhinji ikadzutuka; Ikayerera pakanga pakaoma sorwizi.
41Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
42Nekuti akarangarira shoko rake dzvene, NaAbhurahamu muranda wake.
42Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
43Akabudisa vanhu vake nomufaro, Navasanangurwa vake vachiimba.
43Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
44Akavapa nyika dzavahedheni; Vakazvitorera zvakanga zvabatwa nendudzi dzavanhu;
44I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
45Kuti vachengete zvaakatema, Nokuteerera mirairo yake. Hareruya.
45Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.