Shona

Polish

Psalms

49

1Inzwai chinhu ichi, imwi vanhu vose; Teererai, imwi mose mugere panyika;
1(Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm.)
2imwi vaduku navanokudzwa, Vafumi navarombo pamwechete.
2Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
3Muromo wangu uchataura huchenjeri; Uye kufunga komoyo wangu kuchava nenjere.
3Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
4Ndicharerekera nzeve yangu inzwe mufananidzo; Ndichadudza shoko rangu rakavanzika nembira.
4Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
5Ndichatya neiko pamisi yezvakaipa, Kana zvakaipa, zvavari pazvitsitsinho zvangu, zvichindikomba?
5Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
6Ivo, vanovimba nefuma yavo, Vanozvikudza pamusoro pokuwanda kwefuma yavo;
6Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
7Hapana angatongodzikunura hama yake, Kana kupa Mwari rudzikunuro pamusoro pake;
7Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
8(Nokuti rudzikunuro rwemweya yawo runokosha, Runofanira kuregwa nokusingaperi;)
8Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zaó.
9Kuti arambe ari mupenyu misi yose, Arege kuona kuora.
9(Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
10nekuti anoona kuti vachenjeri vanofa, Benzi neasina njere vanopera pamwechete, Vachisiira vamwe fuma yavo.
10Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
11Murarangariro wavo wechomukati ndiwo kuti dzimba dzavo dzichagara nokusingaperi, Nougaro hwavo kusvikira kumarudzi avo ose; Nyika dzavo vanodzitumidza mazita avo.
11Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
12Asi munhu haagari achikudzwa, Akafanana nemhuka dzinopera.
12Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
13Iyi ndiyo nzira yamapenzi; Kunyange zvakadaro vanhu vanovatevera vachitenda zvavanotaura.
13Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
14Vakatarirwa Sheori samakwai; Rufu ruchavafudza; Vakarurama vachabata ushe pamusoro pavo mangwanani; Chimiro chavo ndechekuparadzwa neSheori, kuti kurege kuva nougaro.
14Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. Sela.
15Asi Mwari achadzikunura mweya wangu pasimba reSheori, nekuti iye achandigamuchira.
15Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego.
16Usatya hako iwe kana mumwe munhu achifumiswa, Kana fuma yeimba yake ichiwedzerwa.
16Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. Sela.
17Nekuti kana achifa hapana chaachaenda nacho; Mukurumbira wake haungaburuki uchimutevera.
17Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
18Kunyange paupenyu hwake waikorokotedza mweya wake (Kunyange vanhu vaikurumbidza kana uchizviitira zvakanaka),
18Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
19Achaenda iye kurudzi rwamadzibaba ake; Ivo havangatongooni chiedza nokusingaperi.
19A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
20Munhu, anokudzwa, asina njere, Akafanana nemhuka dzinopera.
20Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
21Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.