1moyo wangu waneta noupenyu hwangu; Handingazvidzori pakunyunyuta kwangu; Ndichataura neshungu dzomoyo wangu.
1Tendo tédio � minha vida; darei livre curso � minha queixa, falarei na amargura da minha alma:
2Ndichati kuna Mwari, Musandipa mhosva. Ndiratidzei kuti munorwa neni nemhaka yeiko?
2Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3Zvinokufadzai here kumanikidza, Nokuzvidza basa ramaoko enyu, Muchivhenekera kurangana kwavakaipa here?
3Tens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?
4Munameso enyama here, Kana munoona somunhu here?
4Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
5Mazuva enyu akafanana namazuva omunhu here, Kana makore enyu namakore omunhu here?
5São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6Zvamunobvunza zvakaipa zvangu, Nokunzvera zvivi zvangu,
6para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado,
7Kunyange muchiziva kuti handizi wakaipa; Uye kuti hakuna anogona kurwira paruoko rwenyu here?
7ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?
8Maoko enyu akandiita nokundiumba, Nhivi dzangu dzose; kunyange zvakadaro moda kundiparadza.
8As tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?
9Rangarirai, ndizvo zvandinokumbira, kuti makandiumba sevhu; Zvino muchandidzosera kuguruva here?
9Lembra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?
10Hamuna kundidurura somukaka here, Nokundikodza somukaka wakafa?
10Não me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?
11Makandifadza neganda nenyama, Mukandisunganidza namafupa namarunda.
11De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
12Makandipa upenyu netsitsi, Hanya dzenyu dzakachengeta mweya wangu.
12Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.
13Asi makavanza zvinhu izvi mumoyo menyu; Ndinoziva kuti chinhu ichi chaiva nemwi kare.
13Contudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.
14Kana ndikatadza munondicherekedza, Hamudi kundikangamwira kudarika kwangu.
14Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniqüidade não me absolverás.
15Kana ndiri wakaipa, ndine nhamo; Kana ndiri wakarurama, kunyange zvakadaro handingasimudzi musoro wangu; Zvandizere nokunyadzwa Ndichangotarira kutambudzika kwangu.
15Se for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.
16Kana ndikazvikudza, munondironda seshumba; Munopamhazve kundishamisa nesimba renyu.
16Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.
17Munowedzera zvapupu zvenyu kuzorwa neni, Nokuwanza kutsamwa kwenyu pamusoro pangu; Kushanduka nehondo zvineni.
17Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18Makandibudisireiko pachizvaro chamai? Ndingadai ndaifira hangumo, ndisati ndaonekwa neziso romunhu.
18Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!
19Ndaiita hangu sendisina kuvapo; Ndaitakurirwa kuhwiro ndichibva pachizvaro chamai.
19Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
20Ko mazuva angu haazi mashoma here? Zvino gumai, Ndiregei henyu, kuti ndizorore zvishoma,
20Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
21Ndisati ndaenda kwandisingazodzoki, Kunyika yerima nomumvuri worufu;
21antes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,
22Iyo nyika yerima guru, rima chairo; Nyika yomumvuri worufu, panokukanganiswa, Ipapo chiedza chakafanana nerima.
22terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.