1Ipapo Jobho akapindura, akati,
1Então Jó respondeu, dizendo:
2Zvirokwazvo ndinoziva kuti ndizvo. Nekuti munhu angava akarurama pamberi paMwari seiko?
2Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3Kana iye akada kuita nharo naye, Haangagoni kumupindura shoko rimwe pamashoko ane zviuru.
3Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4Iye anomoyo wakangwara, une simba guru; Ndianiko akamuomesera moyo wake, akazofara?
4Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5Iye anobvisa makomo, iwo asingazvizivi, Kana achiashandura pakutsamwa kwake.
5Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6Iye anozunungusa nyika ikabva panzvimbo yayo, Mbiru dzayo dzinodengenyeka.
6o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7Iye anoraira zuva, rikarega kubuda; Iye anodzitira nyeredzi.
7o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8Iye oga anotatamura denga, Anotsika pamusoro pamafungu
8o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9Iye anoita nyeredzi dzeAkituro, nedzeOrinoni, nedzeChimutanhatu, Namakamuri enyasi.
9o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10Iye anoita zvinhu zvikuru zvisinganzverwi, Izvo zvinhu zvinoshamisa, zvisingagoni kuverengwa.
10o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11Tarira, anopfuura pedo neni, ndisingamuoni; Anopfuurawo hake, asi handimuoni.
11Eis que ele passa junto a mim, e, nao o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12Tarira, anotora hake, ndiani angamudzivisa? Ndiani angati kwaari, Unoiteiko?
12Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13Mwari haangadzori kutsamwa kwake; Vabatsiri vaRahabhi vakakotamira pasi pake.
13Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14Ko zvino ini ndichamupindura seiko, Nditsaure mashoko angu ndiite nharo naye?
14quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15Kunyange ndaiva akarurama handizaimupindura; Ndaikumbira nyasha kumutongi wangu.
15Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16Kana ndichinge ndadana, akandipindura, Kunyange zvakadaro handizaitenda kuti akanzwa inzwi rangu.
16Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17Nekuti anondiputsa nedutu remhepo, Anowanza mavanga angu ndisine mhosva hangu.
17Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18Handitenderi kutema mweya wangu, Asi anondizadza nezvinovava.
18Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19Kana riri simba guru, tarira, iye anaro! Kana iri mhosva inotongwa, ndiani achanditarira nguva?
19Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20Kunyange ndaiva akarurama hangu, muromo wangu umene uchandipa mhaka; Kunyange ndaiva akakwana, iye aiti handina kururama.
20Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21Ndakakwana hangu, handizvirangariri; Ndinozvidza upenyu hwangu.
21Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22Zvose zvakafanana hazvo; saka ndinoti, Iye anoparadza vakarurama navakaipa vose.
22Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23Kana nyatwa ichinge yauraya nokukurumidza, Iye achaseka njodzi yavasina mhosva.
23Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24Nyika yakaiswa mumaoko avakaipa; Iye anofukidza meso avatongi vayo; Kana asiri iye, zvino ndianiko?
24A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25Zvino mazuva angu anokurumidza kupfuura mumhanyi; Anotiza asina kuona zvakanaka.
25Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26Apfuura sezvikepe zvinomhanyisa; Segondo rinokurumidzira chiurawa.
26Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27Kana ndikati, Ndichakangamwa kunyunyuta kwangu, Ndicharega chiso changu chinopunyaira, ndifare hangu.
27Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28Ndinotya njodzi dzangu dzose, Ndinoziva kuti hamungati handine mhosva.
28então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29Ndichapiwa mhosva; Zvino ndinotamburireiko zvisina maturo?
29Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30Kana ndikangura nemvura yechando, Ndikachenesa maoko angu kwazvo;
30Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31Kunyange zvakadaro imwi mungandinyudza mumatope, Nenguvo dzangu dzichandisema.
31mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32Nekuti iye haazi munhu akafanana neni, kuti ndimupindure, Kuti tikwirirane pakutonga.
32Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33Hakuna mununuri pakati pedu, Ungatibata tose noruoko rwake.
33Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34Ngaabvise shamhu yake kwandiri, hasha dzake dzirege kundityisa;
34Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35Ipapo ndaitaura, ndisingamutyi, nekuti handizakadaro hangu.
35então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.