Shona

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

8

1Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati,
1Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
2Ucharamba uchitaura mashoko awa kusvikira rinhiko?
2Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
3Ko Mwari angakanganisa pakutonga here WaMasimbaose angakanganisa zvakarurama here?
3Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4Kana vana vako vakanga vamutadzira iye, Akavaisa pakudarika kwavo;
4Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
5Kana iwe ukashingaira kutsvaka Mwari, Ukakumbira kuna waMasimbaose;
5Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ,ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
6Kana ukava akanaka, akaruruma; Iye angadai aimuka zvino nokuda kwako, Akafambisa zvakanaka imba yako yakarurama.
6se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
7Kunyange kutanga kwako kwaiva kuduku, Asi kuguma kwako kwaiva kukuru kwazvo.
7Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
8nekuti chidobvunza hako rudzi rwakare, Ucherekedze zvakanzverwa namadzibaba avo.
8Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9(Nokuti isu tiri vazuro hedu, hatizivi chinhu, nekuti mazuva edu panyika akafanana nemumvuri;)
9Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
10Ivo havangakudzidzisi here, nokukuudza, Nokureva mashoko anobva pamoyo yavo here?
10Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
11Ko nhokwe ingamera pasine nhope here? Ko rutsanga rungamera pasine mvura here?
11Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
12Ruchiri runyoro, rusati rwatemwa, Runosvava mimwe miriwo ichigere.
12Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
13Ndizvo zvakaita nzira dzavose vanokangamwa Mwari; Uye tariro yomunhu asingadi Mwari ichapera;
13Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
14Chaakatarira chichaputsanyiwa, Chaakatenda chakafanana namambure edandemutande
14a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
15Uchasendamira paimba yake, asi haingamiri; Uchaibata, asi haingagari.
15Encostar-se-á � sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
16Iye muti mutema pamushana, Matavi ake anotandavarira pamunda wake.
16Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
17Midzi yake yakapombera patsime, Unoona nzvimbo yorukangarabwe.
17as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
18Kana akaparadzwa panzvimbo yake, Ichamuramba, ichiti, Handina kukuona,
18Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19Tarira, ndiwo mufaro wenzira yake; Paguruva panobuda vamwe.
19Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
20Tarira, Mwari haangarashi munhu wakarurama, Haangabatsiri vanoita zvakaipa.
20Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
21Achazozadza hake muromo wako nokuseka, Nemiromo yako nokupururudza.
21ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
22Vanokuvenga vachafukidza nokunyara; Uye tende ravakaipa haringazovipo.
22Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.