1Ipapo Jobho akapindura, akati,
1Então Jó respondeu, dizendo:
2Zvirokwazvo, imwi muri vanhu vakangwara, Kungwara kuchafa pamwechete nemi.
2Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3Asi ini ndine njerewo semi; Handizi muduku kwamuri, Zvirokwazvo, ndianiko asingazivi zvinhu zvakadai?
3Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?
4Ndakafanana nomunhu anosekwa nowaanogara naye, Munhu akadana kuna Mwari, iye akamupindura; Munhu wakarurama, akakwana, ndiye wosekwa.
4Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!
5Munhu anogara akafara hake anoshora pamifungo yake munhu uri panjodzi. Kushorwa kunogarira vanhu vanotedzemuka norutsoka rwavo.
5No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
6Matende amakororo anofara hawo, Avo vanotsamwisa Mwari vanogara havo zvakanaka; Ivo vanozadzirwa ruoko rwavo naMwari.
6As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!
7Asi bvunzai henyu zvino mhuka, dzichakudzidzisai Neshiri dzokudenga, dzichakuudzai;
7Mas, pergunta agora �s alimárias, e elas te ensinarão; e �s aves do céu, e elas te farão saber;
8Kana taurai henyu nenyika, ichakudzidzisai; Nehove dzegungwa dzichakuparidzirai.
8ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
9Ndianiko asingazivi pazvinhu izvi zvose, Kuti ndirwo ruoko rwaJehovha rwakaita izvi zvose?
9Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?
10Mweya wezvipenyu zvose uri muruoko rwake, Nokufema kwavanhu vose.
10Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.
11Ko nzeve haiidzi mashoko, Somukamwa unoravira zvokudya here?
11Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?
12Vatana ndivo vakangwara, Vana mazuva mazhinji ndivo vanonzwisisa.
12Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
13Iye ndiye anokungwara nesimba, Ndiye anamano nokunzwisisa.
13Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14Tarirai, iye anokoromora, hazvingavakwizve; Iye anopfigira munhu, haangazozarurirwi.
14Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
15Tarirai, iye anodzivisa mvura, ndokupwa kwayo; Uye anoitumazve, ndokushandura kwayo nyika.
15Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.
16Iye ane simba nokungwara kukuru; Akanyengerwa nounonyengera ndavake vose.
16Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.
17Unokanganisa mano amanevanje, Vatongi anovaita mapenzi.
17Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
18Anosunungura simba ramadzimambo, Ndokusunga zviuno zvavo negwarada.
18Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.
19Anotorera vapristi ukuru hwavo, Nokukunda vane simba.
19Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.
20Anotorera vakatenda mashoko avo, Nokubvisira vakuru kunzwisisa
20Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.
21Anodurura kushoora kwake pamusoro pamachinda, Nokusunungura bhanhire ravane simba.
21Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22Anofukura zvinhu zvakadzika parima, Anobudisira kuchiedza mumvuri worufu.
22Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
23Anowanza ndudzi, ndokudziparadza, Anoparadzira ndudzi kose, ndokudzitapa.
23Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.
24Anobvisa kunzwisisa kwavakuru vavanhu venyika, Anovadzungairisa murenje musine nzira.
24Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25Vanotsvangadzira murima vasina chiedza, Anovadzengedzekesa somunhu akabatwa.
25Eles andam nas trevas �s apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio.