Shona

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

16

1Ipapo Jobho akapindura, akati,
1Então Jó respondeu, dizendo:
2Ndatonzwa hangu mashoko mazhinji akadai; imwi mose muri vanyaradzi pasina.
2Tenho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos.
3Ko mashoko asina maturo achapera here? Chinyiko chinokugombedzera kupindura?
3Não terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes?
4Neniwo ndaigona kutaura semi; Kana mweya yenyu yaiva panzvimbo yomweya wangu, Ndaigonawo kubatanidza mashoko pamusoro penyu, Ndaikudzungudzirai musoro wangu.
4Eu também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça;
5Asi ndingadai ndaikusimbisai nomuromo wangu, Nokuvaraidza kwemiromo yangu kwaitapudza marwadzo enyu.
5poderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor.
6Kunyange ndichitaura hangu, kuchema kwangu hakuremudzwi; Kunyange ndikarega hangu, ndinotapudzirwa neiko?
6Ainda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?
7Asi zvino iye andinetsa, imwi maparadza mhuri yangu yose.
7Mas agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia.
8imwi makandibata nesimba, ndizvo zvinondipupurira; Kuonda kwangu kunondimukira, Kunondipupurira zvakaipa pachena.
8Tu me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim.
9Iye akandibvarura pakutsamwa kwake, akandivenga; Akarumanya meno ake pamusoro pangu; Mudzivisi wangu anondiwetsera meso ake.
9Na sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.
10Vakandishamisira miromo yavo Vakandirova padama, vachindituka, Vanoungana kuzorwa neni.
10Os homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam � uma.
11Mwari anondiisa kuna vasakarurama; Anondikanda pamaoko avakaipa.
11Deus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair.
12Ndakanga ndichizorora hangu, iye akandivhuna; Zvirokwazvo akandibata nomumutsipa, akandiputsanya; Akandiita chiposherwa chake.
12Descansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo;
13Miseve yake inondikomba kumativi ose; Anopamura itsvo dzangu, asinganzwiri nyasha; Anodururira nduru yangu pasi.
13cercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.
14Anondikoromora nokukoromora-koromora; Anomhanyira kwandiri semhare.
14Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro.
15Ndakasonera masaga paganda rangu, Ndakaradzika runyanga rwangu muguruva.
15Sobre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó.
16Chiso changu chatsvuka nokuchema. Mumvuri worufu uri pamafungiro ameso angu.
16O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras,
17Kunyange maoko angu asingadi hawo kuparadza, Nokunyengetera kwangu kwakanaka hako.
17embora não haja violência nas minhas maos, e seja pura a minha oração.
18Iwe nyika, rega hako kufukidza ropa rangu; Kuchema kwangu ngakushaiwe nzvimbo yokuzorora.
18ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!
19Nazvino, tarirai, chapupu changu chiri kudenga, Iye, anondipupurira zvakanaka, ari kumusoro.
19Eis que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas.
20Shamwari dzangu dzinondishora, Asi ziso rangu rinodurura misodzi yangu pamberi paMwari.
20Os meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
21Kuti aruramisire munhu pamberi paMwari, NoMwanakomana womunhu pamberi powokwake.
21para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo.
22nekuti kana makore mashoma apfuura, Ndichafamba nenzira yandisingazodzokizve nayo.
22Pois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.